"de las autoridades competentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات المختصة
        
    • السلطات المعنية
        
    • للسلطات المختصة
        
    • من السلطات ذات الصلة
        
    • للسلطات المعنية
        
    • والسلطات المختصة
        
    • من السلطات المسؤولة
        
    • بالسلطات المختصة
        
    • سلطاتها المختصة
        
    • السلطات الحكومية المختصة
        
    • السلطات الشرعية
        
    • تستجيب السلطات
        
    • سلطات مختصة
        
    • السلطات العراقية المختصة
        
    • السلطات المختصَّة
        
    Todo cambio introducido en un formulario terminado con la aprobación de las autoridades competentes deberá señalarse en forma visible. UN ويجب أن تكون التغييرات التي تم إدخالها على الاستمارة المستوفاة بعد موافقة السلطات المختصة مرئية وواضحة.
    Todo cambio introducido en un formulario terminado con la aprobación de las autoridades competentes deberá señalarse en forma visible. UN ويجب أن تكون التغييرات التي تم إدخالها على الاستمارة المستوفاة بعد موافقة السلطات المختصة مرئية وواضحة.
    Es responsabilidad de las autoridades competentes establecer los requisitos de calidad adecuados y considerar toda una gama de salvaguardias. UN وتقع على عاتق السلطات المختصة مسؤولية تحديد ووضع شروط الجودة الملائمة والنظر في طائفة من الاحتياطات.
    130. Al parecer, no se permite a los dirigentes de algunos partidos políticos abandonar su residencia sin autorización previa de las autoridades competentes. UN ٠٣١- وتفيد التقارير بأنه لا يجوز لقادة بعض اﻷحزاب السياسية مغادرة بلدتهم دون الحصول على إذن مسبق من السلطات المعنية.
    La prevención de ese tipo de atentados requiere que esos materiales estén siempre bajo el pleno control de las autoridades competentes y que se utilicen apropiadamente. UN ويتطلب منع مثل هذه التهديدات من الحدوث إبقاء تلك المواد تحت المراقبة التامة للسلطات المختصة واستعمالها بشكل ملائم.
    Por consiguiente, había que dejar la situación en manos de las autoridades competentes y atenerse a las leyes del país. UN ولذا فسنضع هذه الحالة أمام السلطات المختصة ونتمسك بقوانين هذا البلد.
    Los casos restantes se encuentran en espera de los resultados de la investigación por parte de las autoridades competentes. UN أما باقي الحالات، فلا تزال لدى السلطات المختصة من أجل التحقيق واتخاذ ما يلزم من إجراءات أخرى.
    El año pasado, en respuesta a llamamientos de las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia tomó medidas nuevamente. UN وفي العام الماضي، قامت كرواتيا بالتحرك مرة أخرى استجابة للنداءات الموجهة من السلطات المختصة في البوسنة والهرسك.
    Además, no resulta evidente que esas quejas se hayan señalado a la atención de las autoridades competentes en Jamaica. UN ولم يتبين للجنة أيضا أنه تم استرعاء نظر السلطات المختصة في جامايكا إلى هذه الشكاوى في أي وقت من اﻷوقات.
    Algunos gobiernos han adoptado medidas para asegurar que los depósitos, las transferencias y los retiros que superen cierta suma se señalen a la atención de las autoridades competentes. UN واعتمدت بعض الحكومات تدابير لضمان إخطار السلطات المختصة بالودائع والتحويلات والسحب بما يتجاوز مبلغا معينا.
    Por consiguiente, en el presente informe se limita a resumir o citar las partes más pertinentes del informe Juba, con objeto de formular conclusiones preliminares, subrayando al mismo tiempo algunos aspectos que considera requieren más aclaraciones por parte de las autoridades competentes. UN ولهذا فهو يوجز أو يقتبس في هذا التقرير أهم اﻷجزاء ذات الصلة فقط من تقرير جوبا، مؤكدا في نفس الوقت على بعض الجوانب التي يرى أنها تحتاج إلى مزيد من التوضيح من قِبل السلطات المختصة.
    El transporte por otros modos también estará prohibido, excepto con autorización especial de las autoridades competentes. UN ويحظر نقلها أيضاً بالوسائط اﻷخرى إلا بترخيص خاص تصدره السلطات المختصة.
    El Comité se muestra muy preocupado por la aparente ausencia de reacción adecuada por parte de las autoridades competentes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء عدم استجابة السلطات المختصة استجابة ملائمة.
    La secretaría transmitirá esa información a la Coalición en cuanto reciba la información de las autoridades competentes en Roma. UN واختتم قائلا إن اﻷمانة ستنقل المعلومات إلى الائتلاف حالما تتلقاها من السلطات المختصة في روما.
    Por último, se satisfacen aplicando controles administrativos incluida, cuando proceda, la aprobación de las autoridades competentes. UN وأخيرا، فإنها تلبى عن طريق اقتضاء ضوابط إدارية منها حيثما يلزم الحصول على موافقة من السلطات المختصة.
    En la República Árabe Siria, el Organismo no recibió informaciones de las autoridades competentes sobre los motivos de la detención y encarcelamiento de sus funcionarios. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تزود السلطات المختصة الوكالة بمعلومات عن أسباب اعتقال أو احتجاز موظفيها.
    La Operación de Derechos Humanos señala a la atención de las autoridades competentes los casos de posibles violaciones de los derechos humanos. UN وتلفت العملية انتباه السلطات المعنية إلى الحالات التي يحتمل أن تكون منطوية على انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Si no consiguen ponerse de acuerdo, el conflicto será zanjado por la justicia, con participación de las autoridades competentes. UN وفي حالة عدم توصلهما إلى اتفاق ما، يجري حسم الخلاف عن طريق القضاء مع مشاركة السلطات المعنية.
    Observa que el programa de liberación anticipada no creó ningún derecho a la libertad anticipada, sino que dejaba a discreción de las autoridades competentes la decisión de si, en cada caso, el interesado podía beneficiarse del programa. UN وتلاحظ أن خطة الإفراج المبكر لم تنص على التمتع بالحق في الإفراج المبكر بل خولت السلطات المعنية أن تقرر، على أساس كل حالة على حدة، ما إذا كان للشخص أن يستفيد منها.
    Algunos países pueden aceptar que la información sobre el generador se presente en un anexo independiente que sólo estaría a disposición de las autoridades competentes. UN وقد تقبل بعض البلدان تقديم المعلومات عن المولد في ملحق منفصل حيث سيكون هذا الملحق متاح فقط للسلطات المختصة.
    El Ministro de Defensa convino en acceder a la petición y prometió que la Comisión obtendría los documentos en Darfur de las autoridades competentes. UN ووافقت وزارة الدفاع على الطلب، ووعدت بأن تحصل اللجنة على السجلات من السلطات ذات الصلة في دارفور.
    Se incluyen asimismo algunas medidas concretas para acrecentar la información a disposición de las autoridades competentes y ampliar la cooperación internacional. UN وتضمن المشروع أيضا بعض التدابير الملموسة التي من شأنها توفير المزيد من المعلومات للسلطات المعنية وتوسيع نطاق التعاون الدولي.
    Además, se hace una exposición adecuada del marco jurídico e institucional y de las autoridades competentes que se ocupan de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، يتناول بشرح وافٍ الإطار القانوني والمؤسسي والسلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    En esa ocasión, el cuartel general de la Misión no fue consultado y se estimó que el hecho constituía una violación manifiesta del cierre de la frontera que exigía una explicación de las autoridades competentes. UN وهذه المرة لم تتم استشارة مقر البعثة واعتبر هذا التصرف انتهاكا واضحا ﻹغلاق الحدود واستدعى اﻷمر تقديم ايضاح من السلطات المسؤولة.
    47. Desde que entró en vigor la Convención de 1988, la ONUDD recopila y publica una lista de las autoridades competentes previstas en los artículos 7 y 17 de la Convención. UN 47- ومنذ بدء نفاذ اتفاقية 1988، يقوم يونودك بجمع ونشر قائمة بالسلطات المختصة بمقتضى المادتين 7 و17 من اتفاقية 1988.
    Cuando no proceda la extradición solicitada por alguno de los delitos especificados en el artículo 2 porque la persona reclamada sea nacional o medie algún otro impedimento constitucional o legal, el Estado requerido queda obligado a someter el caso al conocimiento de las autoridades competentes, a los efectos del procesamiento como si el hecho se hubiera cometido en su territorio. UN حينما لا يكون التسليم المطلوب إجراؤه عن جريمة من الجرائم المحددة في المادة 2 ممكنا لكون الشخص المطلوب تسليمه مواطن من مواطني البلد المطلوب إليه التسليم أو بسبب أي عائق قانوني أو دستوري آخر، يفرض على تلك الدولة عرض القضية على سلطاتها المختصة من أجل المحاكمة، كما لو ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    Una vez más, deseo hacer hincapié en que los vuelos en el espacio aéreo soberano y la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional se llevan a cabo con el pleno conocimiento y el consentimiento de las autoridades competentes del Estado. UN وإنني أود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي ومنطقة معلومات الطيران الخاضعين لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل علم السلطات الحكومية المختصة وموافقتها.
    Además, los artículos 356 y siguientes del Código Penal reprimen los elementos constitutivos de la desaparición forzada. Se trata, en especial, de actos de detención, arresto, rapto o secuestro cuando se lleven a cabo sin una orden de las autoridades competentes o sin que la ley lo autorice. UN وعلاوة على ذلك، تعاقب المادة 356 وما بعدها من القانون الجنائي على العناصر المكونة للاختفاء القسري ولا سيما على أفعال الاحتجاز أو التوقيف أو الاختطاف أو الحبس التي تمارس دون أن تأمر السلطات الشرعية أو أن يأمر القانون بذلك.
    Al no haber cumplido esta obligación el Estado parte tampoco ha asumido la responsabilidad que le corresponde según el artículo 13 de la Convención, de garantizar a la autora y a su familia el derecho a presentar una queja y a que esa queja sea objeto de una investigación pronta e imparcial por parte de las autoridades competentes. UN وحيث إن الدولة الطرف لم تف بالتزامها هذا، تكون قد أخلت أيضاً بالمسؤولية التي يتعين عليها تحملها بموجب المادة 13 من الاتفاقية بأن تكفل لصاحبة الشكوى ولأسرتها الحق في تقديم شكوى، وهو ما يفترض أن تستجيب السلطات لهذه الشكوى على النحو المناسب بأن تفتح تحقيقاً فورياً ونزيهاً.
    " Me complace facilitarle la siguiente información recibida de las autoridades competentes de Teherán: UN " أود أن أقدم لكم المعلومات التالية التي تلقيتها من سلطات مختصة من طهران:
    Estos son los hechos que atañen a los temas que se debatieron con la Comisión Especial y las opiniones y propuestas de las autoridades competentes iraquíes al respecto. UN هذه هي الحقائق الخاصة بالموضوعات التي جرت مناقشتها مع اللجنة الخاصة، وآراء واقترحات السلطات العراقية المختصة بشأنها.
    La información comunicada por dichas autoridades se puede consultar mediante un directorio en línea de las autoridades competentes y organismos gubernamentales, previa apertura de una cuenta de usuario. UN وستُوفَّر المعلومات عن السلطات المختصَّة في دليل حاسوبي مباشر متاح لتستفيد منه تلك السلطات والوكالات الحكومية رهناً بفتح حسابِ مُستخدِم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more