Estamos firmemente convencidos de que el régimen de sanciones y el aislamiento internacional de las autoridades de Belgrado tienen más importancia para un arreglo pacífico que ninguna opción militar limitada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن نظام العقوبات والعزلة الدولية المفروضين على سلطات بلغراد ينطويان على أهمية حاسمة أكبر بالنسبة للتسوية السلمية من أية خيارات عسكرية محدودة. |
Nos sentimos complacidos por el acuerdo de las autoridades de Belgrado sobre el despliegue de fuerzas de las Naciones Unidas a lo largo de las fronteras de su país, para poner en vigor el embargo internacional de armas. | UN | ونحن سنرحب بموافقة سلطات بلغراد على وزع قوات اﻷمم المتحدة على طول حدود بلدها، وعلى إنفاذ حظر اﻷسلحة الدولي. |
Mi Gobierno aplaude cualquier iniciativa de las autoridades de Belgrado que las distancie de las autoridades serbias locales de Knin y Pale. | UN | وترحب حكومتي بأي خطوات من جانب سلطات بلغراد تنأي بها بنفسها عن السلطات الصربية المحلية في كنين وبالي. |
Debo recalcar una vez más que, lamentablemente, se organizó con el respaldo y el apoyo de las autoridades de Belgrado, que apoyan de manera indiscutible a los radicales del norte de Kosovo. | UN | يتعين عليَّ أن أؤكد مرة أخرى على أن ذلك تم الاضطلاع به، ولسوء الحظ، بتأييد ودعم سلطات بلغراد التي تقدم دعما واسع النطاق للمتشددين في شمال كوسوفو. |
Por el contrario, para obtener servicios básicos continúan recurriendo a estructuras paralelas que reciben el apoyo de las autoridades de Belgrado. | UN | ولا يزالون يعتمدون، عوضا عن ذلك، على هياكل موازية لتقديم الخدمات الأساسية التي تتلقى دعما من السلطات في بلغراد. |
Esta decisión podría dar lugar a una escalada de situaciones de peligro e inestabilidad; además, demuestra una vez más la falta de buena voluntad y las intenciones bélicas de las autoridades de Belgrado. | UN | وهذا القرار يخلق إمكانات موسعة لتصعيد الحالات الخطيرة وعدم الاستقرار؛ ويبين علاوة على ذلك مرة أخرى غياب حسن النية وأهداف إشعال نيران الحرب من جانب سلطات بلغراد. |
En momentos en que la parte serbia no da señales de aceptar un diálogo serio y cuando la maquinaria bélica de las autoridades de Belgrado sigue todavía funcionando sin cesar, las sanciones tienen que demostrar su eficacia. | UN | وفي الوقت الذي لا يبدي فيه الطرف الصربي أيــــة علامـــــة لقبول حوار جاد، ولا تزال فيه آلة حرب سلطات بلغراد غير متأثرة، لابد للجزاءات أن تثبت فعاليتها. |
Otra muestra de la participación de las autoridades de Belgrado en la guerra de agresión contra la República de Croacia es la captura de 13 soldados en las proximidades de la ciudad de Karlovac, en territorio croata, quienes habían sido reclutados por el ejército yugoslavo en Serbia. | UN | وثمة مثال آخر على ضلوع سلطات بلغراد في حرب العدوان التي يجري شنها ضد جمهورية كرواتيا وهو أسر ١٣ جنديا في إقليم كرواتيا، بالقرب من بلدة كارلوفاتش، كان قد قام بتجنيدهم الجيش اليوغوسلافي في الصرب. |
Tales políticas se vuelven más alarmantes ante la negativa de las autoridades de Belgrado a intercambiar los documentos de reconocimiento mutuo con los Estados vecinos, según lo estipulado, por ejemplo, en el comunicado de la reunión de Nápoles del Grupo de los Siete. | UN | وتزداد خطورة هذه السياسات في ضوء رفض سلطات بلغراد تبادل وثائق الاعتراف المتبادل مع الدول المجاورة على النحو المنشود في صكوك منها البيان الصادر عن اجتماع مجموعة السبعة المعقود في نابولي. |
Por lo tanto, debemos poner en duda y cuestionar seriamente la voluntad, o incluso la capacidad, de las autoridades de Belgrado para cumplir sus promesas de continuar aislando a los serbios de Bosnia, y para ejercer la consiguiente presión sobre las autoridades delegadas en los territorios ocupados de Croacia. | UN | ولا يسع المرء بالتالي إلا أن يتشكك وأن يرتاب، بكل جدية، في مدى استعداد، أو حتى مدى تمكن، سلطات بلغراد فيما يتصل بالوفاء بالتزاماتها بمواصلة عزل الصرب البوسنيين وفي الضغط بناء على ذلك على السلطات العميلة في اﻷراضي المحتلة من كرواتيا. |
Lo mencionado representa una continuación de las políticas de las autoridades de Belgrado de proceder a la depuración étnica de la provincia de Vojvodina y transformarla en una provincia puramente serbia. | UN | إن ما ذكر أعلاه يمثل استمرارا للسياسة التي تتبعها سلطات بلغراد لتطهير مقاطعة فويفودينا إثنيا وتحويلها إلى مقاطعة صربية بحتة. |
No obstante, el hecho de que sacerdotes, iglesias y símbolos católicos hayan sido objeto de esos ultrajes nos lleva a la conclusión de que la reciente campaña anticatólica de las autoridades de Belgrado ha contribuido indudablemente a ese comportamiento. | UN | إلا أن تعرض رجال الدين الكاثوليك والكنائس والرموز الكاثوليكية إلى هذه اﻷعمال يبعث على الاعتقاد بأن الحملة المناوئة للكاثوليكية التي شنتها سلطات بلغراد مؤخرا قد أسهمت بدون شك في هذا السلوك. |
Algo aún más crítico y problemático es que los posibles testigos necesitan obtener de las autoridades de Belgrado autorización o garantía de inmunidad para que puedan cooperar con el Tribunal sin temor a ser procesados en el país por revelar secretos de Estado. | UN | ومما هو أكثر تأزما وإثارة للمشاكل أنه يلزم الشهود المحتملين الحصول من سلطات بلغراد على تنازلات أو حصانات تمكِّنهم من التعاون مع المحكمة دون خوف من المحاكمة المحلية بتهمة الكشف عن أسرار الدولة. |
Me mueve a dirigirle la presente carta la grave preocupación del Gobierno de mi país ante la alarmante situación a que ha dado lugar la negativa de las autoridades de Belgrado a prorrogar el mandato de las misiones de larga duración de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en Kosovo, Sandiak y Voivodino. | UN | إن قلق حكومتي البالغ إزاء الحالة المفزعة التي نشأت بعد رفض سلطات بلغراد تمديد ولاية البعثات الطويلة اﻷجل التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتشمل كوسوفا، وساندياك، وفويفودينا، هو السبب الذي دعاني إلى توجيه هذه الرسالة إليكم. |
3. Cierre de fronteras. Tomamos nota del compromiso de las autoridades de Belgrado de cerrar las fronteras con Bosnia y Herzegovina para forzar a los serbios bosnios a aceptar el plan de paz. | UN | ٣ - إحكام إغلاق الحدود - إننا نحيط علما بتعهد سلطات بلغراد بإغلاق الحدود مع البوسنة والهرسك، بغية ممارسة الضغط على الصرب البوسنيين لقبول خطة السلم. |
En el caso de la ex Yugoslavia, las misiones de la CSCE de larga duración en Kosovo, Sandjak y Vojvodina han sido manifestaciones concretas y promisorias de la diplomacia preventiva que ha llevado a cabo la CSCE hasta la lamentable negativa de las autoridades de Belgrado de prorrogar sus mandatos. | UN | وفي حالة يوغوسلافيا السابقة، أن بعثات المؤتمر الطويلة اﻷمد في كوسوفو، والسنجق، وفويفودينا كانت مثالا ملموسا وواعدا للدبلوماسية الوقائية التي يتولاها المؤتمر، الى أن رفضت سلطات بلغراد لﻷسف تمديد ولايات هذه البعثات. |
Sin embargo, deseo señalar que la desgracia que ha caído sobre ellos, en 1991 y en la actualidad, es consecuencia directa de las políticas de las autoridades de Belgrado que armaron y organizaron a muchos de ellos para que lucharan en su nombre contra el Gobierno de Croacia y sus conciudadanos croatas. | UN | بيد أنني أود أن أذكر أن المحنة التي أصابتهم في عام ١٩٩١ والتي تصيبهم اﻵن هي نتيجة مباشرة لسياسات سلطات بلغراد التي سلمت ونظمت كثيرا منهم ليخوضوا القتال كوكلاء لها ضد الحكومة الكرواتية وضد أبناء بلدهم الكروات. |
La negativa de las autoridades de Belgrado a permitir que los albaneses de Kosovo jueguen un papel significativo en la gestión de sus propios asuntos y la continuación de los abusos de los derechos humanos básicos están impulsando a los Estados miembros de la OSCE a aceptar cualquier clase de solución del conflicto que asegure el fin de la violencia e impida el derrame del conflicto. | UN | وأدى رفض سلطات بلغراد السماح ﻷلبان كوسوفو القيام بدور فعال في تدبير شؤونهم الخاصة واستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية يدفعان الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى قبول أي نوع من الحلول للنزاع يضمن انتهاء العنف ويحول دون انتشار النزاع. |
Si ha habido una larga lista de actos de violencia en el norte de Kosovo y entre otros serbios radicales, como el incendio de la Puerta 31 y los ataques contra el tribunal de distrito de Mitrovica, todos esos actos fueron cometidos por elementos radicales de la comunidad serbia del norte, lamentablemente con el apoyo muy obvio de las autoridades de Belgrado. | UN | فإذا كانت هناك فعلا سلسلة طويلة من أعمال العنف في شمال كوسوفو وفيما بين المتطرفين الصرب، بما في ذلك إضرام النيران في البوابة 31 والهجمات التي شنت على محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، فإن جميع تلك الأعمال قد نفذت على أيدي المتطرفين من الطائفة الصربية في الشمال، وبدعم واضح، للأسف، من السلطات في بلغراد. |
La dirigencia serbia de Kosovo continuó el boicot político prácticamente total de las instituciones centrales de Kosovo con el aliento de las autoridades de Belgrado. | UN | 6 - وواصل الزعماء السياسيون للصرب الكوسوفيين مقاطعتهم شبه التامة للمؤسسات المركزية في كوسوفو، بتشجيع من السلطات في بلغراد. |