"de las autoridades de haití" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الهايتية
        
    • سلطات هايتي
        
    • السلطات في هايتي
        
    • للسلطات الهايتية
        
    :: Asesoramiento y capacitación del 90% de las autoridades de Haití dedicadas a la gestión de desastres sobre la actualización y la aplicación del plan nacional de mitigación de desastres y preparación para casos de desastre UN :: تقديم المشورة وتوفير التدريب إلى 90 في المائة من السلطات الهايتية التي تتولى شؤون إدارة الكوارث، وذلك في مجال تحديث الخطة الوطنية للتخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها وتنفيذها
    El producto no se obtuvo debido a la solicitud de las autoridades de Haití de centrarse en otras prioridades, entre ellas el desarrollo de la vigilancia aduanera UN نشأ عدم إنجاز الناتج عن طلب السلطات الهايتية التركيز على أولويات أخرى بما في ذلك تطوير مراقبة الجمارك
    El Grupo también desea señalar a la atención de las autoridades de Haití la necesidad de: UN ويود الفريق أيضاً أن يوجِّه انتباه السلطات الهايتية إلى الحاجة إلى ما يلي:
    En consonancia con la posición expresada por Luxemburgo en nombre de la Unión Europea, la delegación francesa desea brindar su apoyo al proyecto de resolución presentado a la Asamblea y responder así favorablemente a la solicitud de las autoridades de Haití. UN وتمشيا مع الموقف الــذي أعربت عنــه لكسمبرغ، بوصفها الرئيس الحالي للاتحاد اﻷوروبي، يود وفد فرنسا أن يؤيد مشروع القرار المطروح أمام الجمعية، وبهذا يلبي طلب سلطات هايتي.
    Se prevé que una nueva misión de las Naciones unidas en Haití continuaría prestando apoyo técnico y de otra índole en respuesta a las peticiones de asistencia de las autoridades de Haití para el fortalecimiento de las instituciones y de la sociedad civil. UN ٨ - من المتوخى أن تواصل بعثة اﻷمم المتحدة الجديدة في هايتي توفير الدعم التقني وغيره من أنواع الدعم استجابة لطلب سلطات هايتي من أجل تقديم المساعدة لتعزيز المؤسسات والمجتمع المدني.
    El Experto independiente había recomendado que se instituyera un proceso que demostrara la decisión de las autoridades de Haití de luchar contra la impunidad. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى بإقامة دعوى تظهر تصميم السلطات في هايتي على مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Se necesitan medidas enérgicas, gestos claros y decisiones firmes para dejar patente la determinación de las autoridades de Haití de afrontar seriamente la cuestión. UN ولا بد من إجراءات صارمة وواضحة، وقرارات لا مساومة معها، لإظهار تصميم السلطات الهايتية على التصدي للقضية بجدية.
    Prosiguieron las iniciativas de las autoridades de Haití para poner en marcha una estrategia y un programa de reforma judicial. UN ٢١ - تواصلت جهود السلطات الهايتية لتطبيق استراتيجية وبرنامج لﻹصلاح القضائي.
    Asesoramiento y capacitación del 90% de las autoridades de Haití dedicadas a la gestión de desastres sobre la actualización y la aplicación del plan nacional de mitigación de desastres y preparación para casos de desastre UN إسداء المشورة وتوفير التدريب إلى 90 في المائة من السلطات الهايتية التي تتولى شؤون إدارة الكوارث، وذلك في مجال تحديث الخطة الوطنية للتخفيف من حدة الكوارث والتأهب لها وتنفيذها
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que a este respecto se adopten en el futuro, UN وإذ ينوه بالجهد الحميد الذي تبذله السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب باتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد مستقبلا،
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que, a este respecto, puedan adoptarse en el futuro, UN وإذ يعترف بالعمل الجدير بالثناء الذي قامت به السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب بالأعمال المنسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que, a este respecto, puedan adoptarse en el futuro, UN وإذ يعترف بالعمل الجدير بالثناء الذي قامت به السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب بالأعمال المنسقة في هذا الصدد في المستقبل،
    Reconociendo la encomiable labor de las autoridades de Haití y la MINUSTAH en respuesta a las necesidades de las personas afectadas por desastres y acogiendo con satisfacción las medidas coordinadas que a este respecto se adopten en el futuro, UN وإذ ينوه بالجهد الحميد الذي بذلته السلطات الهايتية والبعثة لتلبية احتياجات المتضررين من الكوارث، وإذ يرحب باتخاذ إجراءات منسقة في هذا الصدد مستقبلا،
    :: Organización en colaboración con el ACNUDH de 1 seminario conjunto de capacitación sobre la preparación de informes periódicos relativos a los tratados, convenios y convenciones de derechos humanos ratificados por el Estado, dirigido a 15 representantes de las autoridades de Haití UN :: تنظيم حلقة دراسية تدريبية مشتركة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، لـ 15 من السلطات الهايتية عن إعداد التقارير المنتظمة عن معاهدات واتفاقيات حقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة
    El producto superior al previsto se debió a la solicitud de las autoridades de Haití de que se les proporcionaran sesiones adicionales de capacitación con apoyo financiero del ACNUDH UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى طلب السلطات الهايتية توفير المزيد من التدريب وذلك بفضل الدعم المالي المقدم من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    95. En la declaración de la Presidencia 19/2, el Consejo atendió la solicitud de las autoridades de Haití de prolongar un año la misión del Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití. UN 95- وافق المجلس، في بيان الرئيس 19/2، على طلب سلطات هايتي تمديد بعثة الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي لمدة سنة واحدة.
    Como se menciona al principio del presente informe, la Asamblea General respondió que estaba dispuesta a prorrogar el mandato del componente de las Naciones Unidas de la MICIVIH más allá del 7 de febrero de 1996, por recomendación mía y a solicitud de las autoridades de Haití. UN وحسبما ذكر في مطلع هذا التقرير، استجابت الجمعية العامة لذلك بإبداء استعدادها لتمديد ولاية عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة المدنية الدولية لما بعد ٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، على أساس توصية مني وطلب تقدمه سلطات هايتي.
    La solicitud de las autoridades de Haití al Consejo Económico y Social de enfoque del desarrollo del país desde una perspectiva a largo plazo constituye un punto de inflexión en el sentido de que se pide a un órgano internacional que ayude al país en el camino hacia su desarrollo, sobre la base de prioridades generales establecidas por el Gobierno. UN 43 - ويمثل الطلب الذي قدمته سلطات هايتي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاشتراك في منظور طويل الأجل لتنمية البلاد نقطة تحول في حد ذاته، إذ أنه قُدم إلى هيئة دولية لتساعد هذا البلد في سيره باتجاه التنمية على أساس أولويات عامة وضعتها الحكومة.
    106. En la declaración 22/2 de la Presidencia, el Consejo atendió la solicitud de las autoridades de Haití de prolongar un año la misión del Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Haití e invitó al titular del mandato a realizar una misión a Haití y a presentarle su informe en su 25º período de sesiones. UN 106- وافق المجلس، في بيان الرئيس 22/2، على طلب سلطات هايتي تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي سنة واحدة، ودعا المكلفَ بالولاية إلى القيام ببعثة إلى هايتي وتقديم تقرير إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين.
    En el curso de la misión se manifestó reiteradamente el creciente interés de las autoridades de Haití en la cooperación Sur-Sur. UN 49 - وقد أثيرت مسألة التعاون فيما بين بلدان الجنوب مرارا خلال الزيارة على اعتبار أن هذا التعاون من المجالات التي يزداد اهتمام السلطات في هايتي بها.
    También es importante reforzar la capacidad de las autoridades de Haití para asegurar la estabilidad y el desarrollo socioeconómico para el futuro del país y considerar el papel de las Naciones Unidas a este respecto. UN ومن المهم أيضا تعزيز قدرة السلطات في هايتي على تحقيق الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية من أجل مستقبل البلد، وبحث دور الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    No obstante, un aspecto negativo es que no ha habido grandes cambios en las actividades delictivas, incluida la delincuencia organizada vinculada con el tráfico de drogas, que es una preocupación constante de las autoridades de Haití. UN بيد أنه، على الجانب السلبي، لم يطرأ تغيير يذكر في مستوى النشاط اﻹجرامي، بما في ذلك الجريمة المنظمة المتصلة بالاتجار بالمخدرات، التي تمثل مصدر قلق دائم للسلطات الهايتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more