"de las autoridades de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات اﻻسرائيلية
        
    No obstante, hasta que finalizó el período de que se informa, no se había recibido respuesta alguna de las autoridades de Israel al respecto. UN غير أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد رد من السلطات الإسرائيلية على هذه الطلبات.
    Esas personas permanecen bajo custodia de las autoridades de Israel. UN وما زالا رهن الاعتقال لدى السلطات الإسرائيلية.
    El pueblo palestino tenía que enfrentar considerables penurias como consecuencia de estar sometido al dominio de las autoridades de Israel. El desarrollo económico requería paz y estabilidad. UN ويعاني الشعب الفلسطيني مشاق جمَّة نتيجة لتضييق السلطات الإسرائيلية الخناق عليه، بينما تقتضي التنمية الاقتصادية استتباب السلام والاستقرار.
    En la reunión se registró la ausencia forzosa del Excelentísimo Señor Yasser Arafat, Presidente de Palestina, debido a la decisión arbitraria de las autoridades de Israel de impedirle todo movimiento. UN وقد سجَّل هذا الاجتماع غيابا اضطراريا لفخامة الرئيس الفلسطيني ياسر عرفات بسبب القرار التعسفي بمنعه من التحرك والذي اتخذته السلطات الإسرائيلية في هذا الصدد.
    Dijo que el Comité había expresado su profunda preocupación por el cierre del territorio palestino, incluida Jerusalén, por parte de las autoridades de Israel. UN وذكر أن اللجنة أعربت عن قلق شديد إزاء إغلاق السلطات اﻹسرائيلية لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس.
    El Organismo denunció los incidentes relacionados con los funcionarios y los vehículos del OOPS ante las autoridades de Israel y pidió que se investigaran, pero hasta que finalizó el período de que se informa, no se había recibido respuesta alguna de las autoridades de Israel. UN وقد احتجت الوكالة على الحادثين المتعلقين بموظفي الوكالة ومركباتها لدى السلطات الإسرائيلية وطلبت فتح تحقيق في الأمر، غير أنه حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم يرد رد من السلطات الإسرائيلية.
    En él se puso de manifiesto que no podían pasarse por alto las flagrantes prácticas de las autoridades de Israel sobre el terreno; dos tercios del informe se dedicaban a describir la tragedia humanitaria y la dramática situación económica de los palestinos. UN وأشار إلى أن ممارسات السلطات الإسرائيلية التي تجاوزت حدها على أرض الواقع لا يمكن تجاهلها. فقد كُرّس ثلثا الإحاطة لوصف المعاناة الإنسانية والحالة الاقتصادية المريعة للفلسطينيين.
    El personal de contratación local precisaba un permiso de las autoridades de Israel para cruzar Erez. UN 38 - ويحتاج الموظفون المحليون لتصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز.
    El personal de contratación local precisaba un permiso de las autoridades de Israel para cruzar Erez. UN 38 - ويحتاج الموظفون المحليون لتصاريح من السلطات الإسرائيلية لاجتياز معبر إيريتز.
    678. Por último, la Misión pasa a analizar la repetida afirmación de las autoridades de Israel sobre la identidad de los muertos en los ataques. UN 678- وأخيراً تصل البعثة إلى تأكيد السلطات الإسرائيلية المتكرر لهوية القتلى في تلك الغارات.
    Durante el período que abarca el informe continuaron las detenciones administrativas por parte de las autoridades de Israel. UN 59 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت السلطات الإسرائيلية بالقيام بالاحتجاز الإداري.
    Mi país condena también los intentos de las autoridades de Israel de demoler el puente de la Puerta de los Magrebíes, que conecta el muro occidental con distintos lugares de la mezquita de Al-Aqsa en Al-Quds Al-Sharif. UN وفي الوقت الذي يستنكر فيه بلادي عزم السلطات الإسرائيلية هدم جسر المغاربة، الموصّل بين ساحة حائط البراق وباحات الحرم القدسي الشريف.
    Si no se introducen cambios fundamentales en el planteamiento de las autoridades de Israel ante este tipo de incidentes, los palestinos seguirán siendo vulnerables a los ataques de los colonos. UN وإذا لم تطرأ تغييرات جذرية في مقاربة السلطات الإسرائيلية لهذا النوع من الحوادث، سيبقى الفلسطينيون عرضة لاعتداءات المستوطنين.
    El Relator Especial espera las respuestas de las autoridades de Israel y desearía subrayar la necesidad de que Israel garantice el respeto del derecho a la libertad religiosa de todas las personas. UN 65 - والمقرر الخاص ينتظر ردود السلطات الإسرائيلية ويود أن يؤكد للسلطات الإسرائيلية ضرورة ضمان احترام حقوق الحرية الدينية بالنسبة للجميع.
    Intervenciones armadas por parte de las autoridades de Israel. Durante el período de que se informa, preocupó en especial al Organismo la persistencia de las intervenciones armadas de miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel contra el personal y los vehículos del OOPS. UN 170 - التدخل المسلح من قبَل السلطات الإسرائيلية: تشعر الوكالة بقلق شديد إزاء الاستمرار على المستوى نفسه في التدخل المسلح في شؤون أفراد الأونروا ومركباتها من قبل جيش الدفاع الإسرائيلي في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    50. Principalmente a causa de los cierres del cruce de Karni por parte de las autoridades de Israel, el OOPS tuvo gastos adicionales de almacenamiento y sobreestadía por valor de 1.355.149 dólares, incluidos 788.115 dólares en gastos de sobreestadía, por los contenedores vacíos que quedaron inmovilizados en la Franja de Gaza. UN 50 - وفي معظم الأحوال، تسبب إغلاق السلطات الإسرائيلية لمعبر كارني في تكبد الأونروا لرسوم تخزين وغرامات تأخير أكثر من اللازم وصلت إلى مبلغ 149 355 1 دولارا، بما في ذلك غرامات تأخير بلغت 115 788 دولارا للحاويات الفارغة التي تُركت في قطاع غزة.
    79. Otro motivo de inquietud es la circunstancia de que los refugiados palestinos, cuando sufren la actitud agresiva de las autoridades de Israel, como ha ocurrido durante la reciente intifada, se ven obligados a menudo a asumir la responsabilidad de la resistencia aprendiendo desde muy jóvenes a identificar a los israelíes como el enemigo. UN 79 - وأضافت أن هناك مسألة أخرى خطيرة تثير القلق وهي أن لاجئي فلسطين، عندما تستهدفهم السلطات الإسرائيلية بطريقة عدائية كما حدث أثناء الانتفاضة الأخيرة، يصبحون مرغمين في كثير من الأحيان على تحمل مسؤولية المقاومة، فيتعلمون من نعومة أظافرهم النظر إلى الإسرائيليين على أنهم أعداء.
    626. Aun en el poco probable caso de que hubiera habido algún grupo armado en las instalaciones del hospital, no hay sugerencia alguna, incluso de las autoridades de Israel, de que se haya advertido al hospital de la intención de atacarlo. UN 626- وحتى في الحالة غير المرجحة لوجود جماعات مسلحة في مباني المستشفى، لم ترد أي إشارة من جانب السلطات الإسرائيلية بأن إنذارا وُجه للمستشفى بأن هناك نية لضربه.
    49. El Sr. Mansour (Túnez) dice que las políticas y las prácticas de las autoridades de Israel en el territorio palestino ocupado se oponen a todos los principios e instrumentos de derechos humanos y han originado una crisis humanitaria múltiple con graves consecuencias. UN 49 - السيد منصور (تونس): قال إن سياسات وممارسات السلطات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتعارض مع جميع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان، وأوجدت أزمة إنسانية متعددة الجوانب لها نتائج خطيرة.
    La autora describió las " instalaciones de alojamiento " que los Yahalin recibieron de las autoridades de Israel tras ser expulsados: UN ووصفت " المرافق السكنية " التي سلمتها السلطات اﻹسرائيلية للجهالين عند طردهم:
    El orador recuerda que aún queda mucho para que se logre la paz y que las negociaciones sobre el estatuto definitivo aún no han comenzado, así como que los palestinos tienen necesidades debido a, por una parte, las tareas que plantea la autogestión y, por otra parte, la opresión de las autoridades de Israel. UN ولا زال السلام بعيد المنال، ومفاوضات الوضع النهائي لم تبدأ بعد. وهناك متطلبات ينبغي مواجهتها تفرضها مسؤوليات الحكم الذاتي من ناحية، وإجراءات تعسفية تفرضها السلطات اﻹسرائيلية من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more