"de las autoridades de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات الانتقالية
        
    • للسلطات الانتقالية
        
    • السلطة الانتقالية
        
    También preocupaba la aparente falta de empeño de las autoridades de transición en mantener una disciplina presupuestaria estricta durante el período anterior a la toma de posesión del nuevo Gobierno. UN كذلك، شكل عدم التزام السلطات الانتقالية على ما يبدو بالمحافظة على الانضباط الصارم في مجال الميزانية خلال فترة ما قبل تنصيب الحكومة الجديدة مصدر قلق.
    El pacto se elaboró entre representantes de las autoridades de transición y las organizaciones religiosas y de la sociedad civil del país. UN وقد وضع هذا الميثاق بين ممثلي السلطات الانتقالية والمنظمات الدينية والمجتمع المدني في البلد.
    También me conforta la decisión de las autoridades de transición de que la transición fuese lo más corta posible y de no presentarse a las próximas elecciones. UN وشعرت بالتشجيع أيضا لرؤية السلطات الانتقالية مصممة على أن تكون الفترة الانتقالية أقصر ما يمكن وعدم خوض الانتخابات المقبلة.
    A este respecto, serán cruciales la responsabilidad y la voluntad política de las autoridades de transición de la República Democrática del Congo. UN ولا بد في هذا الصدد للسلطات الانتقالية في الكونغو من أن تضطلع بمسؤولية أساسية وتتمتع بإرادة سياسية عظيمة.
    La autoridad del Estado está en manos de caudillos locales vagamente confederados al amparo de Seleka, y estas fuerzas no están sujetas al mando y control unificados de las autoridades de transición. UN وسلطةُ الدولة في أيدي أمراء الحرب المحليين المنضوين، وإن على نحو غير نظامي، تحت لواء ائتلاف سيليكا. ولا تخضع هذه القوات للقيادة الموحدة للسلطات الانتقالية ولا لسيطرتها.
    Una de las tareas más difíciles será conseguir la pronta difusión de las autoridades de transición por todo el territorio nacional, especialmente en zonas tan difíciles como Ituri y los Kivus. UN ويتمثل أحد أهم التحديات في المساعدة على بسط السلطة الانتقالية بسرعة في كل أنحاء الأراضي الوطنية، لا سيما في المناطق التي تنطوي على مشاكل مثل إيتوري وكيغوس.
    Se prevé que, para principios de 2004, este apoyo habrá proporcionado al Ministerio una base sólida para gestionar su propio programa de capacitación en las cuestiones de género en nombre de las autoridades de transición y la sociedad civil del Afganistán. UN وبحلول أوائل عام 2004، من المتوقع أن يوفر هذا الدعم للوزارة أساسا متينا يمكنها من إدارة برنامجها الذاتي الذي تنظمه في مجال التدريب على المنظور الجنساني لصالح السلطة الانتقالية الأفغانية والمجتمع المدني.
    IV. Planificación conjunta para responder a la solicitud de las autoridades de transición de Malí UN رابعا - التخطيط المشترك للاستجابة لطلب السلطات الانتقالية في مالي
    La policía y la gendarmería recibieron de las autoridades de transición instrucciones de integrar 500 elementos de Séléka en cada una de sus fuerzas respectivas, incluidos elementos que se sospechaba que eran extranjeros, sin una selección para determinar su idoneidad. UN 22 - وأوعزت السلطات الانتقالية إلى الشرطة والدرك بإدماج 500 من عناصر سيليكا في قوات كل منهما، بمن في ذلك من يُشتبه فيهم بأنهم من الأجانب، من دون إجراء فحص مسبق لتحديد مدى أهليتهم.
    Algunos miembros de la comunidad internacional expresaron su frustración al Grupo por la ausencia de una firme condena de las autoridades de transición ante los abusos perpetrados por las milicias antibalaka. UN بعض أعضاء المجتمع الدولي إلى الفريق عن شعورهم بالإحباط بشأن عدم صدور إدانة شديدة من السلطات الانتقالية للاعتداءات التي ترتكبها ميليشيات المتصدِّين لحمَلة السواطير.
    Me propongo contactar nuevamente al Consejo de Seguridad dentro de tres meses con propuestas sobre los ajustes que puedan ser necesarios, teniendo en cuenta los deseos de las autoridades de transición con respecto al alcance y la naturaleza del apoyo de las Naciones Unidas más allá del período inicial de tres meses. UN وأعتزم العودة إلى مجلس الأمن في غضون ثلاثة أشهر بمقترحات بأي تعديلات قد تلزم، آخذا في الاعتبار رغبات السلطات الانتقالية فيما يتعلق بنطاق وطابع الدعم المقدم من الأمم المتحدة في المرحلة التالية لهذه الولاية المبدئية التي مدتها ثلاثة أشهر.
    En estas circunstancias, el 26 de abril los Jefes de Estado de la CEDEAO decidieron prorrogar por 12 meses el período de transición y el mandato de las autoridades de transición, período durante el que estaba previsto que se celebraran las elecciones presidenciales. UN 30 - وعلى خلفية ذلك، قرر رؤساء دول الجماعة الاقتصادية، في 26 نيسان/أبريل، تمديد فترة المرحلة الانتقالية وولاية السلطات الانتقالية اثني عشر شهرا، يُتوقع خلالها تنظيم انتخابات رئاسية.
    A raíz de ese ofrecimiento, en una carta de fecha 30 de agosto, el Presidente solicitó la asistencia de las Naciones Unidas para fomentar la capacidad de las autoridades de transición de Malí en las esferas de la negociación política, la reforma del sector de la seguridad y la asistencia humanitaria. UN وترتب على ذلك، أن طلب الرئيس في رسالة مؤرخة 30 آب/أغسطس، مساعدة الأمم المتحدة على بناء قدرات السلطات الانتقالية المالية في مجالات: التفاوض السياسي، وإصلاح قطاع الأمن، والمساعدة الإنسانية.
    Los anuncios de las autoridades de transición y los correspondientes movimientos de las fuerzas armadas malienses hacia Kidal contribuyeron a intensificar las tensiones en la región y entre las comunidades tuaregs, aumentando los temores en el norte sobre un posible retorno al conflicto armado. UN وأدت الإعلانات الصادرة عن السلطات الانتقالية وما رافقها من تحركات القوات المسلحة المالية نحو كيدال إلى تصاعد حدة التوتر في المنطقة وفيما بين قبائل الطوارق، مما أثار المخاوف في الشمال من احتمال عودة النزاع المسلح.
    Tomando nota de la carta de las autoridades de transición de la República Centroafricana de fecha 22 de enero de 2014, en la que se aprueba el despliegue de una operación de la Unión Europea, UN وإذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2014 الموافق بموجبها على نشر عملية من قبل الاتحاد الأوروبي،
    Tomando nota de la carta de las autoridades de transición de la República Centroafricana de fecha 22 de enero de 2014, en la que se aprueba el despliegue de una operación de la Unión Europea, UN وإذ يحيط علما بالرسالة الموجهة من السلطات الانتقالية لجمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 22 كانون الثاني/يناير 2014 الموافق بموجبها على نشر عملية من قبل الاتحاد الأوروبي،
    Estas fuerzas no están bajo el mando y control unificados de las autoridades de transición y actúan con total impunidad. UN ولا تخضع هذه القوات للقيادة الموحدة للسلطات الانتقالية ولا لسيطرتها، وهي تعمل في مناخ يتسم بالإفلات التام من العقاب.
    La MINUSMA recibió el mandato de estabilizar los principales centros de población en apoyo de las autoridades de transición de Malí y fue autorizada a utilizar todos los medios necesarios para realizar algunas tareas de su mandato. UN وقد كُلفت البعثة المتكاملة بالعمل على تحقيق الاستقرار في المراكز السكانية الرئيسية، وذلك دعما للسلطات الانتقالية في مالي، وأُذن لها باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتنفيذ مهام معينة ضمن ولايتها.
    En virtud de la Carta de Transición y el código electoral, la Autoridad Nacional Electoral está compuesta por representantes de las autoridades de transición, los partidos políticos y la sociedad civil que ejercerán sus cargos durante todo el proceso de transición. UN ووفقا للميثاق الانتقالي والقانون الانتخابي، تضم الهيئة الانتخابية الوطنية ممثلين للسلطات الانتقالية والأحزاب السياسية والمجتمع المدني. وسيظلون في مناصبهم طوال العملية الانتقالية.
    Los actos de violencia de octubre en Bangui redujeron más la capacidad de las autoridades de transición para gobernar con eficacia y conducir al país hacia un final positivo del proceso de transición. UN فأعمال العنف التي وقعت في بانغي في تشرين الأول/أكتوبر تسببت في مزيد إضعاف قدرة السلطة الانتقالية على الحكم بشكل فعال وقيادة البلد إلى إتمام العملية الانتقالية بنجاح.
    El trasfondo de esa exigencia era la intensificación de una controversia sobre la rendición de cuentas por parte de las autoridades de transición con respecto a una donación de 10 millones de dólares que en marzo de 2014 el Gobierno de Angola había hecho a la República Centroafricana. UN وكان وراء هذه الدعوة، خلاف متعاظم حول محاسبة السلطة الانتقالية على 10 ملايين دولار كانت حكومة أنغولا قد تبرعت بها في آذار/مارس 2014 لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    4. Toma nota también de la decisión de las autoridades de transición de fijar el 27 de junio de 2010 como fecha para la celebración de la primera ronda de las elecciones presidenciales, y de su compromiso de no presentarse a estas elecciones, de conformidad con la Declaración conjunta de Uagadugú; UN 4- يُحيط علماً أيضاً بقرار السلطة الانتقالية تحديد تاريخ 27 حزيران/ يونيه 2010 موعداً لإجراء الجولة الأولى من الانتخابات الرئاسية، وبالتزامها بعدم الترشُّح لهذه الانتخابات وفقاً لإعلان واغادوغو المشترك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more