No se ha recibido ninguna comunicación oficial de las autoridades iraquíes sobre sus intenciones con respecto al equipo restante. | UN | ولم ترد رسالة رسمية من السلطات العراقية بشأن نواياها إزاء المعدات الباقية. |
Mientras se dirigía a esa localidad, recibió una nueva comunicación de las autoridades iraquíes de que ya podía efectuar la inspección aérea del lugar original. | UN | وفـي طريقه إلى هناك تلقى من السلطات العراقية إشعارا آخر بأن التفتيش الجوي على الموقع أصبح اﻵن ممكنا. |
Recibieron la plena cooperación de las autoridades iraquíes y turcas. | UN | وقد لقي المراقبون والمفتشون المستقلون تعاونا كاملا من السلطات العراقية والسلطات التركية. |
Señaló que, en el período anterior a la guerra, la cooperación de las autoridades iraquíes para resolver esa cuestión humanitaria había sido limitada. | UN | وأشار إلى أنه في فترة ما قبل الحرب كان التعاون من جانب السلطات العراقية في حل هذه القضية الإنسانية محدودا. |
Han disfrutado de la plena cooperación de las autoridades iraquíes y turcas. | UN | وهم يحظون بالتعاون الكامل من جانب السلطات العراقية والتركية. |
Han recibido la plena cooperación de las autoridades iraquíes. | UN | وقد تلقوا تعاونا تاما من السلطات العراقية. |
Los inspectores, en el desempeño de sus funciones, han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los cruces fronterizos. | UN | وتلقى المفتشون في تأديتهم لمهامهم تعاونا كاملا من السلطات العراقية في جميع المعابر الحدودية. |
Viven en asentamientos y han recibido asistencia de las autoridades iraquíes. | UN | وهم يعيشون في مستوطنات محلية ويتلقون المساعدة من السلطات العراقية. |
Por tercer año consecutivo han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes. | UN | وللسنة الثالثة على التوالي تلقوا تعاونا كاملا من السلطات العراقية. |
Han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes. | UN | وحصلوا على تعاون كامل من السلطات العراقية. |
Además, los prestatarios obtuvieron de las autoridades iraquíes, que en ese momento controlaban la oficina local del reclamante en Kuwait, certificados por los que se liberaba al prestatario de toda responsabilidad ulterior respecto de esos dos préstamos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حصل المقترضان من السلطات العراقية التي كانت تسيطر حينذاك على المكتب الفرعي لصاحب المطالبة في الكويت على شهادات لتخلي المقترضين من أي التزامات أخرى مترتبة على هذين القرضين. |
Tales personas pueden ser retenidas en una instalación de la fuerza multinacional a petición de las autoridades iraquíes. | UN | ويمكن احتجاز هؤلاء في مرفق تابع للقوات المتعددة الجنسيات بطلب من السلطات العراقية. |
Estos incidentes habían atraído una gran atención de los medios de difusión y provocado denuncias oficiales de las autoridades iraquíes. | UN | وقد اهتمت وسائل الإعلام بهذه الحوادث اهتماما شديدا وكانت موضع شكاوى رسمية من السلطات العراقية. |
El Comité observa también que, a través de sus familiares, el autor consiguió obtener de las autoridades iraquíes en Bagdad documentos de identidad y presentarlos en el procedimiento relacionado con la revocación de su nacionalidad bosniaherzegovina. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قد استطاع، بمساعدة أقربائه، الحصول على وثائق تثبت هويته من السلطات العراقية في بغداد وتقديمها خلال فترة الإجراءات لأسباب تتصل بسحب جنسية البوسنة والهرسك منه. |
En el desempeño de sus funciones contaron con la plena cooperación de las autoridades iraquíes. | UN | وأولئك المفتشون يلقون في قيامهم بوظائفهم تعاونا كاملا من جانب السلطات العراقية. |
En el desempeño de sus funciones los agentes independientes han contado con la plena cooperación de las autoridades iraquíes en todos los puntos fronterizos. | UN | وقد لقي الوكلاء المستقلون التعاون الكامل في أداء مهامهم من جانب السلطات العراقية عند كافة المعابر الحدودية. |
Con la cooperación de las autoridades iraquíes, los expertos realizaron lo que consideraron ser un estudio de referencia del recinto. | UN | وقام الخبراء بما اعتبروه مسحا أساسيا للموقع بالتعاون من جانب السلطات العراقية. |
Se inspeccionaron las computadoras in situ con la cooperación de las autoridades iraquíes. | UN | وكان يجري فحص موقعي للحواسيب بالتعاون من جانب السلطات العراقية. |
Parece haber olvidado que la región del Kurdistán iraquí está bajo control de los aliados y no de las autoridades iraquíes. | UN | ويبدو أنه قد نسي أن منطقة كردستان العراقية تخضع لسيطرة الحلفاء لا للسلطات العراقية. |
En mis informes anteriores acogí con beneplácito la continuación del proceso esencialmente humanitario emprendido en virtud de lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 1284 (1999) del Consejo de Seguridad y destaqué la actitud positiva de las autoridades iraquíes. | UN | 27 - وقد رحبت في تقاريري السابقة باستمرار العملية الإنسانية بالأساس التي انطلقت بموجب أحكام الفقرة 14 من قرار مجلس الأمن 1284 (1999) وأشرت إلى الموقف الإيجابي الذي اتخذته السلطات العراقية. |
En esta carta deseo proporcionarle los siguientes datos adicionales, que han sido verificados por parte de las autoridades iraquíes competentes: | UN | وفي رسالتي هذه أود تبليغكم بالمعلومات اﻹضافية التالية التي تم توثيقها من قبل السلطات العراقية المختصة. |
A pesar de los diferentes grados de cooperación de las autoridades iraquíes de la época, los inspectores de las Naciones Unidas supervisaron satisfactoriamente la destrucción, remoción o neutralización de los programas declarados de armas de destrucción en masa del Iraq en las esferas química, biológica y de misiles. | UN | ورغم اختلاف درجات التعاون الذي أبدته السلطات العراقية وقتئذ، فقد أشرف مفتشو الأمم المتحدة بنجاح على تدمير أو إزالة أو تعطيل برامج العراق المعلنة لأسلحة الدمار الشامل في المجالين الكيميائي والبيولوجي ومجال القذائف. |
El Grupo considera que la no obtención de los certificados de aprobación requeridos se debió a demoras administrativas y de otra índole por parte de las autoridades iraquíes, y no a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن عدم الحصول على شهادات المخالصة المطلوبة قد نجم عن تأخيرات إدارية وتأخيرات أخرى من جانب السلطات في العراق وليس عن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
Estas denuncias se han puesto en conocimiento de las autoridades iraquíes, pero lamentablemente no hemos recibido respuesta alguna. | UN | وقد أُطلِعَت السلطات العراقية على تلك الشكاوى، إلا أننا مع الأسف لم نتلق أي رد. |