"de las autoridades militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • السلطات العسكرية
        
    • للسلطات العسكرية
        
    • والسلطات العسكرية
        
    El Canadá sigue profundamente preocupado por el sufrimiento infligido a la población haitiana, resultado de la intransigencia de las autoridades militares haitianas. UN إن كندا تشعر بالقلق البالغ إزاء معاناة شعب هايتي بسبب عناد السلطات العسكرية في هايتي.
    Recientemente la Misión ha recibido amenazas de las autoridades militares. UN لقد تلقت البعثة مؤخرا تهديدات من السلطات العسكرية.
    La ley de la condición personal se rige por los tribunales religiosos, que permanecen enteramente fuera de la jurisdicción de las autoridades militares israelíes. UN فقانون اﻷحوال الشخصية يخضع للمحاكم الدينية، وهو قانون يقع بالكامل خارج نفوذ السلطات العسكرية الاسرائيلية.
    Estuvieron plenamente de acuerdo en que el obstáculo principal para el logro de ese objetivo seguía siendo la negativa de las autoridades militares a cumplir sus obligaciones. UN واتفقوا تماما على أن العقبة الرئيسية الماثلة أمام تحقيق هذا الهدف لاتزال رفض السلطات العسكرية الوفاء بالتزاماتها.
    Si bien somos conscientes de que nos encontramos distantes de la plena restitución democrática en Haití, la seguridad del compromiso de las Naciones Unidas funciona como disuasivo de las pretensiones autoritarias de las autoridades militares y de sus secuaces y, por ende, nos debe acercar inexorablemente a la solución del problema. UN وعلى الرغم من وعينا بأننا مازلنا بعيدين عن الاستعادة الكاملة للديمقراطية في هايتي، فإن التزام اﻷمم المتحدة الراسخ يعد بمثابة رادع للمآرب الفاشية للسلطات العسكرية وأتباعها، ومن ثم، ينبغي حتما أن يجعلنا أكثر قربا الى حل المشكلة.
    Según se informa, también se debe obtener permiso de las autoridades militares para abandonar el territorio. UN وتفيد اﻷنباء أنه يتعين أيضا الحصول على رخصة من السلطات العسكرية لمغادرة الاقليم.
    En varias oportunidades, la respuesta gubernamental se limitó a presentar la versión de las autoridades militares encaminada a desvirtuar la veracidad del relato inicial de los hechos. UN وفي حالات كثيرة، اكتفت الحكومة بتقديم تفسير السلطات العسكرية للوقائع لتشويه البيان اﻷول عنها.
    Una mayor presencia de las autoridades militares y civiles libanesas en el Líbano meridional UN ازدياد تواجد السلطات العسكرية والمدنية اللبنانية في جنوب لبنان
    Aumento de la presencia de las autoridades militares y civiles libanesas en el Líbano meridional UN ازدياد تواجد السلطات العسكرية والمدنية اللبنانية في جنوب لبنان
    El motivo expuesto por el Comandante Wilson era el sabotaje de las autoridades militares de la CCD. UN وتمثل الحافز الذي عرضه القائد ويلسون في تحزيب السلطات العسكرية للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Una mayor presencia de las autoridades militares y civiles libanesas en el Líbano meridional UN ازدياد تواجد السلطات العسكرية والمدنية اللبنانية في جنوب لبنان
    Al no haberle sido devuelto el vehículo, el autor decidió no ceder más a demandas de las autoridades militares. UN وبما أن هذه الشاحنة لم تُرد إليه، قرر صاحب البلاغ ألا يلبي مطلقاً طلبات السلطات العسكرية مرة أخرى.
    Aumento de la presencia de las autoridades militares y civiles libanesas en el Líbano meridional UN زيادة حضور السلطات العسكرية والمدنية اللبنانية في جنوب لبنان
    El nivel de cooperación de las autoridades militares de ambas partes con las Naciones Unidas ha seguido siendo, en términos generales, satisfactorio. UN وبقي مستوى تعاون السلطات العسكرية للطرفين كليهما مع الأمم المتحدة مرضيا على العموم.
    Ha facilitado al Grupo de Trabajo la orden del tribunal palestino en la que se declara que la detención del Sr. Abu Alkhair carece de fundamento jurídico y excede a la competencia de las autoridades militares. UN وزود المصدر الفريق العامل بالأمر الصادر عن المحكمة الفلسطينية التي أعلنت أن احتجاز السيد أبو الخير مجرد من أي أساس قانوني وتوقيفه على أيدي السلطات العسكرية خارج عن نطاق اختصاصها.
    Según el Ministerio de Justicia, ese asunto estaba en manos de las autoridades militares, las cuales remitieron a la Misión a instancias judiciales civiles. UN وحسب وزارة العدل، تقوم السلطات العسكرية حالياً بمعالجة هذا الملف. ولكن هذه الأخيرة أحالت البعثة إلى العدالة المدنية.
    El equipo de tareas en el país ha seguido procurando activamente la separación de esos niños de las autoridades militares de las brigadas recientemente integradas. UN وقد واصلت فرقة العمل القطرية بجمهورية الكونغو الديمقراطية السعي بنشاط من أجل فصل أولئك القُصر من السلطات العسكرية للألوية المدمجة حديثا.
    Una vez que se levantan los toques de queda, los asentamientos pasan a tener un carácter de facto y reciben la protección de las autoridades militares israelíes. UN وبعد أن يرفع حظر التجول تصبح هذه المستوطنات " أمرا واقعا " وتوفر لها الحماية من السلطات العسكرية الاسرائيلية.
    6. El Comité observa con inquietud las malas condiciones de los centros de detención, en particular los que están bajo el control de las autoridades militares. UN (6) وتعرب اللجنة عن جزعها لسوء الأوضاع في مرافق الاحتجاز، ولا سيما في المرافق الخاضعة للسلطات العسكرية.
    En tal sentido, es lamentable que la Comisión Turkel decidiera recomendar que se mantuviera la doble función del Abogado General Militar, como jefe de la fiscalía militar y como asesor jurídico de las autoridades militares israelíes. UN وفي هذا الصدد، من المؤسف أن تكون لجنة توركيل قد قررت أن توصي بالحفاظ على هذه " الازدواجية " ، بأن يكون المدعي العسكري العام رئيس نظام النيابة العسكرية والمستشار القانوني للسلطات العسكرية الإسرائيلية.
    El Consejo rechaza este intento del régimen ilegal de facto y de las autoridades militares de desafiar la voluntad de la comunidad internacional. UN " ويرفض مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحدي إرادة المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more