Las lecciones extraídas de las intervenciones no agrícolas se compartirán para promover la ampliación de las buenas prácticas. | UN | وسيتم تبادل الدروس المستفادة فيما يتعلق بالأنشطة غير الزراعية لتعزيز سبل التوسع في الممارسات الجيدة. |
En segundo lugar, esbozan una posible taxonomía o clasificación de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. | UN | وتجمل ثانيا طريقة يمكن استعمالها في تصنيف الممارسات الجيدة في مجال الحق في الصحة. |
Hacia una taxonomía de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud | UN | نحو تصنيف الممارسات الجيدة للحق في الصحة |
En suma, es necesaria una taxonomía simple de las buenas prácticas relativas al derecho a la salud. | UN | وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري. |
A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entenderá un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. | UN | وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
Informes para el período de sesiones de análisis; difusión de las buenas prácticas y la experiencia adquirida. | UN | تقارير مقدمة إلى دورة الاستعراض؛ ونشر الممارسات الجيدة والدروس المستفادة. |
La Comisión Europea se refirió además a su responsabilidad de prestar apoyo mediante redes y divulgación de las buenas prácticas. | UN | وقد أعربت المفوضية الأوروبية عن عزمها تقديم الدعم على شكل شبكات ونشر الممارسات الجيدة. |
El examen puso de relieve la importancia de la información y la enseñanza para la ejecución de las prioridades del PEMP, y la necesidad de más rápida validación y difusión de las buenas prácticas. | UN | وشدد الاستعراض على أهمية الإعلام والتعلم سعيا لتحقيق أولويات الخطة، وضرورة التسريع باعتماد الممارسات الجيدة ونشرها. |
Se tomó nota de las buenas prácticas introducidas y de las recomendaciones formuladas. | UN | وقد استُبين عدد من الممارسات الجيدة ووضعت جملة من التوصيات. |
:: Mejorar la comprensión de las buenas prácticas y oportunidades para optimizar los beneficios derivados de las actividades de restauración del paisaje forestal; | UN | ■ زيادة فهم الممارسات الجيدة وفرص تعظيم الفوائد التي تتحقق من أنشطة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات؛ |
i) Acumula conocimientos sobre las normas y los enfoques de las buenas prácticas para la gestión de la evaluación en el PNUD; | UN | ' 1` بناء معرفة معايير الممارسات الجيدة ونهج لإدارة التقييم داخل البرنامج الإنمائي؛ |
Como ya lo hemos indicado, para ello es necesaria la sensibilización de los directivos de las empresas y la propagación de las buenas prácticas. | UN | ويقتضي هذا كما أسلفنا توعية جميع رؤساء المؤسسات ونشر الممارسات الجيدة. |
No se ha encontrado aún la manera de hacer que todos los Estados partes saquen provecho de las buenas prácticas de algunos de ellos. | UN | والوسائل الكفيلة بتحقيق استفادة جميع الدول الأطراف من الممارسات الجيدة القائمة لدى بعض منها ما زال يجب العثور عليها. |
Además, la unificación del enfoque para el intercambio de conocimientos en todo el UNFPA facilitaría la transferencia y la repetición de las buenas prácticas. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستفيد نهج تبادل المعرفة من التوحيد القياسي في الصندوق ككل ليكون من السهل تحويل الممارسات الجيدة وتكرارها. |
Considerando un mismo tipo de proyecto en dos países distintos, observó que la comparación era útil para extraer lecciones de las buenas prácticas, pero que la simple réplica no existía. | UN | وبالنظر إلى النوع ذاته من المشاريع في بلدين مختلفين، لاحظ المتحدث أن المقارنة مفيدة لاستخلاص العِبرَ من الممارسات الجيدة ولكن من المتعذر مجَرَّد استنساخ التجربة. |
Prevé incluir, en un informe posterior al Consejo, elementos de las buenas prácticas en la materia, sobre la base de su examen de las experiencias en todo el mundo. | UN | ويتوقع إدراج عناصر للممارسات الجيدة في تقرير لاحق يقدم إلى المجلس بناء على دراسته للتجارب في جميع أنحاء العالم. |
A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. | UN | وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
Considera que un mayor conocimiento de las buenas prácticas en este ámbito impulsará su adopción y, por tanto, contribuirá a una mejor aplicación de la Declaración. | UN | وهي تعتقد أن تعميق الوعي بالممارسات الجيدة في ذلك المجال سيشجع على اعتمادها ويسهم بالتالي في تنفيذ الإعلان. |
Recomendación 3: Realce de las buenas prácticas | UN | التوصية ٣: التشديد على الممارسات السليمة |
Ello va en contra no sólo de las buenas prácticas de la Asamblea General, sino también del espíritu de diálogo al que estamos adscritos. | UN | وذلك لا ينافي الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل ينافي أيضا روح الحوار التي نلتزم بها جميعا. |
La determinación y difusión de las buenas prácticas también eran útiles. | UN | ورُئي أيضاً أنَّ من المفيد استبانة الممارسات الجيِّدة وتعميمها. |
La promoción de la capacidad productiva a fin de mitigar la pobreza entrañará forjar asociaciones productivas con miras a reformular políticas, crear consenso, aplicar reformas basadas en las personas, vigilar resultados, aprovechar la experiencia de las buenas prácticas y adaptar las que sirven. | UN | وسيشمل تعزيز القدرة الإنتاجية من أجل تخفيف حدة الفقر إقامة شراكات مثمرة تهدف إلى إعادة صياغة السياسات، وبناء توافق في الآراء، وتنفيذ الإصلاحات التي تركز على الناس، ورصد النتائج، واستيعاب الدروس المستفادة من أفضل الممارسات والتكيف مع ما يصلح. |
Debería suprimirse la última oración de este párrafo en las directrices actuales relativa a la documentación de cualquiera de las buenas prácticas. | UN | وينبغي حذف الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بتوثيق أية ممارسات جيدة. |
El ACNUDH amplió su labor sobre la policía y las minorías, hizo hincapié en la cuestión en el contexto de la Conferencia y puso en marcha el proceso de compilación de las buenas prácticas a través de talleres regionales. | UN | ووسعت المفوضية نطاق عملها على موضوع المحافظة على النظام والأقليات، فسلطت الضوء على هذه المسألة في سياق المؤتمر وبدأت عملية جمع للممارسات السليمة من خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية. |
A. La promoción de las buenas prácticas | UN | ألف - تعزيز الممارسات الجيّدة |
30. Destacando la pertinencia de las Directrices de Bad Honnef, el CPE recomendó que el HI, el MAG y el NPA revisaran y ampliaran las orientaciones y principios existentes de las buenas prácticas en materia de desminado humanitario. | UN | 30- وإذ أشادت لجنة الخبراء الدائمة بأهميـة مبـادئ Bad Honnef التوجيهية، فقد أوصت بأن تقوم المنظمة الدولية للمعوقين، والفريق الاستشاري المعني بالألغام، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية، بمراجعة وتوسيع الإرشادات والمبادئ القائمة فيما يتصل بالممارسة الجيدة في العمل الإنساني في مجال الألغام. |
La Relatora Especial considera que un mayor conocimiento de las buenas prácticas en la esfera de la protección alentará su multiplicación. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن زيادة التوعية بالممارسات الحميدة في مجال الحماية سيشجع على تكرار الأخذ بها. |
A pesar de ello, y debido a los intereses creados de las élites, muchas veces se hace caso omiso de las buenas prácticas*. | UN | بيد أنه نظرا لوجود مصالح خفية للفئات النخبوية، فإن الممارسات الحسنة غالبا ما يجري تجاهلها*؛ |
Otra iniciativa de interés es la próxima publicación de una guía informativa sobre las trabajadoras migrantes, que incluye estudios de casos de las buenas prácticas. | UN | وتتمثل مبادرة أخرى لها صلة بهذا الموضوع في وشك صدور " دليل إعلامي عن العاملات المهاجرات " يشمل دراسات حالات افرادية حول الممارسات السليمة. |