Las pymes debían aumentar el valor añadido local y ascender posiciones desde el nivel inferior de las cadenas de valor mundiales. | UN | وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى زيادة القيمة المضافة محليا والصعود من مكانها في قاع سلاسل القيمة العالمية. |
Muchas de las políticas de promoción de las redes horizontales y verticales o de las cadenas de suministro pueden ser utilizadas también para la promoción de agrupaciones sectoriales en mayor escala. | UN | وكثير من السياسات الرامية إلى تعزيز الشبكات اﻷفقية والرأسية أو سلاسل العرض يصلح لتعزيز التكتلات القطاعية اﻷكبر حجما. |
Era necesario asegurar la existencia de condiciones básicas para la viabilidad de las cadenas de producción. | UN | وينبغي توافر الشروط الأساسية لإقامة سلاسل إنتاج يكتب لها الصمود. |
Estas nuevas concepciones del comercio deberían sopesarse cuidadosamente teniendo en cuenta las consecuencias para el desarrollo de las cadenas de valor mundiales. | UN | وسيلزم تحقيق توازن هذا " السرد الجديد للتجارة " بعناية مع أخذ الآثار الإنمائية لسلاسل القيمة العالمية في الحسبان. |
La expansión de las cadenas de supermercados en Asia y África ha seguido una pauta similar a la de América Latina, pero con cierto retraso. | UN | وحذا تطور سلاسل المتاجر الكبيرة في آسيا وأفريقيا نموذجاً شبيهاً بنموذج أمريكا اللاتينية، وإنما بقدر من التخلف الزمني. |
En aquel entonces, las naciones de ambos continentes se enfrentaban a la batalla común de librarse de las cadenas de la colonización. | UN | وفي ذلك الوقت، كانت أمم كلتا القارتين تخوض نضالا مشتركا لتحرير أنفسها من سلاسل الاستعمار. |
La fragmentación de las cadenas de oferta mundiales ha sido un importante factor que ha impulsado esta tendencia. | UN | ويمثل تجزؤ سلاسل التوريد العالمية عاملاً رئيسياً داعماً لهذا الاتجاه. |
La delineación de la división regional del trabajo sobre la base de las cadenas de valor podría ayudar a los países en relación con sus estrategias de diversificación. | UN | ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع. |
La mundialización de las cadenas de suministro ha sido un factor importante para impulsar ese dinamismo. | UN | وكانت عولمة سلاسل التوريد العامل الرئيسي لتحريك هذه الدينامية. |
La delineación de la división regional del trabajo sobre la base de las cadenas de valor podría ayudar a los países a elaborar sus estrategias de diversificación. | UN | ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع. |
:: Separar los flujos seguros de mercancías de los demás flujos; es decir, el concepto de las cadenas de producción y distribución seguras autorizadas; | UN | :: فصل تدفقات البضائع المؤمنة عن التدفقات غير المؤمنة، أي الأخذ بمفهوم سلاسل الإمدادات المأمونة المرخص بها، |
En el sector minorista de la alimentación fue muy marcada la experimentación de las cadenas de supermercados. | UN | ففي مجال نشاط أعمال تجارة التجزئة في الأغذية، حدث توسع هائل في سلاسل متاجر الخدمة الذاتية. |
Fomentar una mayor comprensión de las cadenas de suministro de las ETN, poner a punto la metodología de intermediación relacionada con los vínculos comerciales | UN | فهم سلاسل التوريد الخاصة بالشركات عبر الوطنية، وحقل منهجية الوساطة في مجال الروابط التجارية |
Este proceso puede acarrear una nueva evaluación de las cadenas de valor y un examen más a fondo de las funciones que las empresas desempeñan internamente y de las que pueden subcontratar. | UN | وقد تؤدي هذه العملية إلى إعادة تقييم سلاسل القيمة وإلى استعراض أكثر تعمقاً للوظائف التي تقوم بها المؤسسات داخلياً وتلك التي يمكن التعاقد من الباطن على إنجازها. |
En Darfur, la alteración de las cadenas de mando como consecuencia de la fragmentación de los grupos armados ha provocado un incremento de esos actos. | UN | وفي دارفور، أدى انفراط سلاسل القيادة الناتج عن انقسام الجماعات المسلحة إلى تزايد مثل هذه الأعمال. |
Se estaban preparando nuevos estudios sobre las cuestiones del rastreo de la carga, la gestión de las cadenas de suministro, el flete aéreo, la gestión fronteriza y otras cuestiones similares. | UN | ويجري إعداد دراسات إضافية عن مسائل تعقب البضائع، وإدارة سلاسل الإمداد، والشحن الجوي، وإدارة الحدود، ومسائل أخرى. |
También contribuyen a la fragmentación de las cadenas de valor mundiales. | UN | وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية. |
16. En el comercio de comestibles ha habido una impresionante expansión de las cadenas de supermercados en muchos países en desarrollo. | UN | 16- وكان هناك توسع مثير لسلاسل المتاجر الكبيرة في صناعة البقالة في كثير من البلدان النامية. |
Las nuevas tecnologías de transporte, información y comunicación han abaratado el acceso a la información y los productos comerciales y facilitan la división espacial de las cadenas de valor. | UN | وأدت التكنولوجيات الجديدة في وسائل النقل، والمعلومات والاتصالات إلى خفض تكاليف الحصول على المعلومات والاتجار بالمنتجات، كما تيسّر التوزيع الجغرافي لسلاسل القيمة. |
LA FUNCIÓN de las cadenas de VALOR MUNDIALES EN EL FOMENTO DE LA CAPACIDAD PRODUCTIVA NACIONAL | UN | السلاسل العالمية للقيمة من أجل بناء القدرات الإنتاجية الوطنية |
Librar a la mujer de las cadenas de la pobreza no constituye sólo una cuestión de justicia, sino además una cuestión de crecimiento económico sólido y mayor bienestar para todos. | UN | إن تحرير المرأة من أغلال الفقر ليس مسألة عدالة فحسب، بل إنها أيضا مسألة نمو اقتصادي سليم وتحسين الرفاه للجميع. |
El mejor ejemplo es el programa de mejora de las cadenas de valor y apertura de canales de comercialización. | UN | وأفضل مثال لذلك هو البرنامج الخاص بالارتقاء بسلاسل قيمة محددة وفتح القنوات السوقية. |
:: Apoyo al refuerzo de las cadenas de valor agroindustrial; | UN | :: دعم وتعزيز سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة الزراعية والصناعية؛ |