Por ello las políticas que promueven la cooperación entre empresas deben contribuir también al desarrollo de las capacidades tecnológicas locales. | UN | وهكذا فإن سياسات تعزيز التعاون الناجح بين الشركات يجب أن تسهم أيضا في تطوير القدرات التكنولوجية المحلية. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. | UN | وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de buscar una solución al problema del éxodo de profesionales, que menoscababa el desarrollo de las capacidades tecnológicas de los PMA. | UN | وأكدت وفود عديدة ضرورة إيجاد حل لمشكلة هجرة ذوي الكفاءات، التي تعمل على تقويض أركان تطوير القدرات التكنولوجية في أقل البلدان نمواً. |
En ese contexto, un importante objetivo normativo es innovar mediante la adopción de tecnologías y conocimientos existentes en otras partes del mundo, de una manera gradual a través de las capacidades tecnológicas nacionales. | UN | فالابتكار من خلال تبني المعارف والتكنولوجيا المتاحة في أماكن أخرى من العالم، ثم تدريجيا من خلال القدرات التكنولوجية المحلية، هو هدف رئيسي من أهداف السياسات في هذا السياق. |
Existen asimismo desfases internos que no están representados en el gráfico y que se refieren a las diferencias de capacidades tecnológicas dentro de cada país; estos podrían revelar también una distribución desigual de las capacidades tecnológicas dentro de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً فجوة داخلية لا يرد تبيانها في الشكل، وهي تشير إلى الفوارق في القدرات التكنولوجية داخل البلدان، وهو ما يمكن أن يكشف بدوره توزيعاً متفاوتاً للقدرات التكنولوجية داخل البلد. |
Así pues, la ONUDI vela especialmente por vincular la promoción de inversiones con el perfeccionamiento de la tecnología y el mejoramiento de las capacidades tecnológicas mediante la promoción de políticas integradas de inversión y tecnología. | UN | وهكذا، ستركز اليونيدو على ربط الاستثمار بتطوير التكنولوجيا وزيادة القدرات التكنولوجية من خلال ترويج سياسات استثمارية وتكنولوجية متكاملة. |
Además del efecto de reducción del riesgo mencionado más arriba, los acuerdos de asociación también podrían desempeñar una función importante en el desarrollo de las capacidades tecnológicas de las empresas y las instituciones de los países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى مزايا الحد من المخاطر المذكورة آنفا، من شأن ترتيبات الشراكة أن تلعب دورا حيويا في تطوير القدرات التكنولوجية للشركات والمؤسسات في البلدان النامية. |
Además del efecto de reducción del riesgo mencionado más arriba, los acuerdos de asociación también podrían desempeñar una función importante en el desarrollo de las capacidades tecnológicas de las empresas y las instituciones de los países en desarrollo. | UN | وإضافة إلى مزايا الحد من المخاطر المذكورة آنفا، من شأن ترتيبات الشراكة أن تلعب دورا حيويا في تطوير القدرات التكنولوجية للشركات والمؤسسات في البلدان النامية. |
El desarrollo de las capacidades tecnológicas depende fundamentalmente del cambio productivo, de la inversión en investigación y desarrollo y de la promoción del capital humano y físico. | UN | ويتوقف تطوير القدرات التكنولوجية أساسا على إحداث تغييرات في الإنتاج، والاستثمار في البحث والتطوير، وتعزيز رأس المال البشري والمادي. |
En el plano nacional, el desarrollo sostenido depende de un nexo sólido entre inversión y exportaciones y el desarrollo de las capacidades tecnológicas por parte de las empresas y explotaciones agrícolas nacionales en los sectores actuales y emergentes. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تتوقف التنمية المستدامة على إقامة علاقة وطيدة بين الاستثمار والتجارة، وعلى شروع الشركات والمزارع الوطنية بالقطاعات القائمة والناشئة في تطوير القدرات التكنولوجية. |
Entre los objetivos de esas políticas cabía citar la diversificación económica, la internalización de las cadenas de valor mundiales, la superación de las dificultades que planteaban las trampas de la renta media y el fomento de las capacidades tecnológicas. | UN | وتتضمن أهدافه التنوع الاقتصادي، والاستيعاب الداخلي لسلاسل الإمداد العالمية، والتحدي الذي تطرحه شراك الدخل المتوسط، وبناء القدرات التكنولوجية. |
Considera que debe prestarse particular atención a las iniciativas en los medios sociales para crear conciencia sobre las cuestiones de desarrollo sostenible con ayuda de las capacidades tecnológicas modernas. | UN | وترى أوكرانيا أنه لا بد من إبداء اهتمام بالغ بمبادرات وسائل التواصل الاجتماعي الرامية إلى زيادة الوعي بمسائل التنمية المستدامة بمساعدة القدرات التكنولوجية الحديثة. |
Estas políticas deben impulsar la expansión comercial en beneficio de todos los participantes, en particular los países en desarrollo, y promover la inversión, la innovación y la absorción, la utilización y el desarrollo de las capacidades tecnológicas y empresariales; | UN | وينبغي لهذه السياسات أن تعزز هدف توسيع التجارة لصالح جميع الشركاء التجاريين، وبخاصة البلدان النامية، وأن تعزز الاستثمار والابتكار والاستيعاب، واستخدام وتطوير القدرات التكنولوجية وقدرات مباشرة المشاريع؛ |
En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones sobre estrategias y prácticas agrícolas en lo relativo a la gestión agrícola; necesidades de normas regionales e internacionales industriales, y al fortalecimiento de las capacidades tecnológicas y fomento de actividades de investigación y desarrollo; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالاستراتيجيات والممارسات الزراعية؛ من حيث اﻹدارة الزراعية ومتطلبات المعايير الصناعية اﻹقليمية والدولية، وتعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع اﻷنشطة البحثية واﻹنمائية؛ |
En respuesta a solicitudes especiales de gobiernos, misiones sobre estrategias y prácticas agrícolas en lo relativo a la gestión agrícola; necesidades de normas regionales e internacionales industriales, y al fortalecimiento de las capacidades tecnológicas y fomento de actividades de investigación y desarrollo; | UN | ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات استجابة للطلبات المقدمة من الحكومات ﻷغراض معينة تتعلق بالاستراتيجيات والممارسات الزراعية؛ من حيث اﻹدارة الزراعية ومتطلبات المعايير الصناعية اﻹقليمية والدولية، وتعزيز القدرات التكنولوجية وتشجيع اﻷنشطة البحثية واﻹنمائية؛ |
Uno de los objetivos que persigue El Salvador con su apertura económica es la promoción de la inversión nacional y extranjera en el país, enfocada en un esfuerzo de diversificación del sector productivo orientado a promover el desarrollo de las capacidades tecnológicas que le permita hacer frente a los desafíos de la globalización. | UN | ومن بين أهداف السلفادور مع انفتاح اقتصادها تشجيع الاستثمارات الوطنية واﻷجنبيــة فــي البلد مع التركيز على الجهود التي تبذل لتنويع القطــاع اﻹنتاجي، والمصممة للنهوض بتطوير القدرات التكنولوجية لتيسير مواجهتها لتحديات العولمة. |
Dependiendo del ámbito de que se trate, tanto el gobierno como la sociedad civil deben promover la creación de capacidad mediante la formación, el desarrollo institucional y de recursos humanos, el fortalecimiento de las capacidades tecnológicas y de gestión y la creación de redes y la realización de actividades conexas. | UN | ورهنا بطبيعة المجال، ينبغي أن يتم بناء القدرات لدى كل من الحكومة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني، من خلال التدريب وتنمية الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات، وتعزيز القدرات التكنولوجية والإدارية، وإقامة الشبكات وما يتصل بذلك من أنشطة. |
64. Las conclusiones revelan que los componentes sociales y de formulación de políticas de los sistemas de alerta temprana no han evolucionado al ritmo de las capacidades tecnológicas de detección, control y previsión de riesgos. | UN | 64- وبينت الاستنتاجات أن العناصر الاجتماعية ووضع السياسات المتصلة بنظم الإنذار المبكر لم تواكب القدرات التكنولوجية على كشف الأخطار ورصدها والتنبؤ بها. |
La inversión en infraestructura para facilitar el comercio, la formulación de políticas de comercio orientadas al desarrollo, la promoción de las exportaciones, la reforma de las reglamentaciones relacionadas con el comercio y el fomento de las capacidades tecnológicas figuran entre las medidas fundamentales que deben adoptarse para estimular el crecimiento de las exportaciones y mejorar la competitividad. | UN | وتشمل الخطوات التي يلزم اتخاذها لحفز النمو في الصادرات وتحسين القدرة على المنافسة الاستثمار في البنية التحتية اللازمة لتيسير التجارة، ووضع السياسات التجارية الموجهة نحو التنمية، وتعزيز الصادرات، وإعادة صياغة اللوائح التجارية، وبناء القدرات التكنولوجية. |
Sobre la base de un análisis comparativo de las capacidades tecnológicas y los precios ofrecidos por varios proveedores, la Secretaría, en su calidad de jefe del proyecto, comunicó al Comité de Alto Nivel de que Google era el que cumplía más plenamente los requisitos de un motor de búsqueda para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 7 - وفي ضوء تحليل مقارن للقدرات التكنولوجية ولأنظمة التسعير التي عرضها عدد من الموردين، قدمت الأمانة العامة، بوصفها مدير مهام، توصية إلى اللجنة الرفيعة المستوى مفادها أن نظام غوغل هو نظام البحث الخاص بمنظومة الأمم المتحدة. |