"de las causas fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • السبب الجذري
        
    • لﻷسباب اﻷساسية
        
    • على اﻷسباب اﻷساسية
        
    • المسببات الأساسية
        
    • اﻷسباب المتأصلة
        
    Iniciar investigaciones de las causas fundamentales y las consecuencias de la violencia contra las mujeres, incluso sobre los factores de riesgo. UN استهلال البحوث الرامية إلى استكشاف الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وعواقبه، بما في ذلك ما يتعلق بعوامل الخطر.
    - tratamiento de las causas fundamentales de las corrientes de refugiados; UN :: معالجة الأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين؛
    - un tratamiento más decidido de las causas fundamentales de los movimientos de refugiados. UN :: معالجة الأسباب الجذرية لتنقلات اللاجئين بقدر أكبر من الحزم
    Finalmente, la paz y la seguridad sostenibles en la región sólo pueden lograrse ocupándose en forma efectiva de las causas fundamentales del conflicto. UN وأخيراً، لا يمكن تحقيق السلم والأمن بشكل مستدام في المنطقة ما لم تعالج الأسباب الأساسية للصراع معالجة فعالة.
    i) la solución de las causas fundamentales de la pobreza: falta de educación, sensibilización, igualdad de acceso a los recursos productivos y al empleo; UN `1` التصدي للأسباب الجذرية للفقر، وهي الافتقار إلى التعليم والوعي وعدم تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد الإنتاجية والعمل؛
    Semejante manera de pensar centra la atención en la eliminación de las causas fundamentales de la violencia y, por tanto, aísla a los terroristas. UN ويركِّز هذا النهج الاهتمام على القضاء على الأسباب الجذرية للعنف وبالتالي على عزل الارهابيين.
    Una de las causas fundamentales de la corrupción es la perduración de un régimen dictatorial. UN وأحد الأسباب الجذرية للفساد هو ترسيخ نظام دكتاتوري.
    :: Evaluar la contribución del Tribunal Especial y de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación a la eliminación de las causas fundamentales del conflicto UN :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    También recomienda que un comité parlamentario organice la investigación de las causas fundamentales de la falta de progresos en esa esfera. UN وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    También recomienda que un comité parlamentario organice la investigación de las causas fundamentales de la falta de progresos en esa esfera. UN وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال.
    La carencia de ese tipo de capacidad en muchos países es una de las causas fundamentales de la migración. UN والافتقار إلى هذه القدرة في بلدان كثيرة هو أحد الأسباب الجذرية للهجرة.
    Además, la Oficina está creando un proceso uniforme de clasificación de casos para asegurar la coherencia y mejorar el análisis de las causas fundamentales y las tendencias. UN وإضافة إلى ذلك، يعد المكتب عملية موحدة لتصنيف القضايا تكفل الاتساق وتحسِّن تحليل الأسباب الجذرية والاتجاهات الأساسية.
    18. La sequía crónica es una de las causas fundamentales de la migración interna y la emigración en Cabo Verde. UN 18 - وأوضحت أن الجفاف المزمن يعتبر أحد الأسباب الأساسية للهجرة الداخلية والهجرة الخارجية في الرأس الأخضر.
    Esta ha sido una de las causas fundamentales de la capacidad de resistencia de los refugiados palestinos y su confianza en el derecho internacional. UN وهذا هو أحد الأسباب الأساسية في قدرة اللاجئين الفلسطينيين على المقاومة وثقتهم في القانون الدولي.
    En el Marco se señaló que la marginación de los jóvenes es una de las causas fundamentales de la guerra civil. UN وقد لاحظ الإطار أن تهميش الشباب يمثل أحد الأسباب الأساسية للحرب الأهلية.
    Algunas estrategias no incluyen un análisis a fondo de las causas fundamentales de la pobreza. UN وبعض استراتيجيات الحد من الفقر لا توفر تحليلا متعمقا للأسباب الجذرية للفقر.
    El Consejo hace hincapié en la necesidad de ocuparse de las causas fundamentales de los conflictos armados de forma global a fin de prevenir las circunstancias que dan lugar a los desplazamientos internos y el éxodo de refugiados. UN ويؤكد المجلس ضرورة التصدي للأسباب الجذرية للصراع المسلح بطريقة شاملة لدرء الظروف التي تؤدي إلى التشرد الداخلي وتدفق اللاجئين إلى الخارج.
    También se han puesto en efecto varias iniciativas para atender a las disparidades económicas de la región, que se han reconocido como una de las causas fundamentales de la trata. UN وهناك أيضا عدد من المبادرات لمعالجة التفاوتات الاقتصادية في المنطقة، المعترف بها كواحدة من الأسباب الجوهرية للاتجار.
    Con la ayuda de un análisis de las causas fundamentales de este problema, esperamos poder encontrar soluciones equilibradas y viables que sean aceptables para todas las Partes. UN ونأمل في التوصل إلى حلول متوازنة وعملية مقبولة لدى جميع اﻷطراف وذلك بناء على تحليل السبب الجذري لهذه المسألة.
    Empero, ya es hora de que la comunidad internacional vaya más allá de lo humanitario y se dirija hacia la solución de las causas fundamentales del drama de Rwanda y sus consecuencias en los países vecinos. UN غير أن اﻷوان قد آن لكي يتجاوز المجتمع الدولي الجانب اﻹنساني ويجد حلا لﻷسباب اﻷساسية للمأساة الرواندية وآثارها على البلدان المجاورة.
    ii) eliminación de las causas fundamentales que conducen a tales situaciones. UN `٢` القضاء على اﻷسباب اﻷساسية التي تؤدي إلى مثل هذه الحالات.
    Debían determinarse asimismo las categorías de violencia incluidas, y se precisaba de un marco analítico que facilitase la determinación de las causas fundamentales de la violencia, incluidos los factores que contribuían a la violencia en la familia. UN كما ينبغي تحديد فئات العنف المشمولة تحديداً واضحاً. وهناك حاجة لوجود هيكل تحليلي ييسر على أفضل وجه تحديد المسببات الأساسية للعنف، بما في ذلك العوامل التي تسهم في ظهور العنف الأسري.
    Son la única institución cuyo mandato tiene la amplitud necesaria para ocuparse de las causas fundamentales de la inestabilidad y los conflictos y prestar atención en forma global e integrada a la gran diversidad de problemas económicos, sociales y ambientales que estorban el desarrollo. UN فهي المؤسسة الوحيدة التي تتيح لها سعة نطاق ولايتها القدرة على تناول اﻷسباب المتأصلة لعدم الاستقرار والنزاع، والسعي بصورة شاملة ومتكاملة إلى معالجة مجموعة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي تؤثر على التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more