Los tribunales se ocupan de las causas penales y civiles con arreglo a esas disposiciones. | UN | وعملت المحاكم على الفصل في القضايا الجنائية والمدنية بموجب تلك الأحكام. |
Este artículo prevé un nuevo examen de las causas penales de resultas de decisiones de órganos judiciales internacionales. | UN | وتتوخى هذه المادة إعادة النظر في القضايا الجنائية على أساس قرارات تصدر عن هيئات قضائية دولية. |
71. Los tribunales superiores de primera instancia se ocupan de las causas penales en las que ya ha habido auto de acusación. | UN | ١٧- وتنظر محكمة التاج في القضايا الجنائية بناء على عريضة اتهام. |
En Sudáfrica el 90% de las causas penales son resueltas por jueces en los tribunales de distrito y en los tribunales regionales. | UN | في جنوب أفريقيا، ينظر القضاة في 90 في المائة من القضايا الجنائية على مستوى محاكم المقاطعات والمحاكم الإقليمية. |
● Asegurar que se proteja a los testigos de las causas penales, según sea necesario; | UN | وكفالة توفير الحماية للشهود في الدعاوى الجنائية بحسب الضرورة؛ |
:: Supervisión de las actuaciones a todos los niveles de los tribunales en todo el país, en particular supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y garantizar que se aplican medidas correctivas | UN | :: رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في منروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
La Declaración proporciona directrices que velan por que los fiscales se centren en los intereses de las víctimas y los testigos, y por que den plena consideración a sus derechos en la tramitación de las causas penales. | UN | ويقدم البيان مبادئ توجيهية لضمان تركيز المدعين العامين على مصالح الضحايا والشهود، وإيلاء الاهتمام الكامل لحقوقهم أثناء التعامل مع القضايا الجنائية. |
66. El 6 de mayo de 2009, el Grupo de Trabajo envió una carta de intervención inmediata al Gobierno de la Argentina relativa a la intimidación y las amenazas sufridas por un hombre que fue testigo en las audiencias de las causas penales relacionadas con las desapariciones forzadas. | UN | 66- في 6 أيار/مايو 2009، وجه الفريق العامل رسالة تدخل فوري إلى حكومة الأرجنتين فيما يتعلق بتعرض أحد الشهود في جلسات الاستماع بالقضايا الجنائية المتعلقة بالاختفاء القسري للمضايقات والتهديد. |
Estas cuestiones se habían señalado a la atención del Ministerio de Justicia, la Corte Suprema y la Oficina del Procurador General y, en consecuencia, el Ministerio de Justicia había ordenado a los tribunales que aceleraran el examen de las causas penales. | UN | وقد استُرعي انتباه وزارة العدل والمحكمة العليا ومكتب المدعي العام إلى هذه المسائل وبناء على ذلك أصدرت وزارة العدل أمراً بتعجيل نظر المحاكم في القضايا الجنائية. |
- Duración excesiva de la fase de instrucción de las causas penales y de las revisiones judiciales en varios procesos; | UN | - الطول المفرط للتحقيقات السابقة للمحاكمة في القضايا الجنائية والمراجعة القضائية لمختلف العمليات؛ |
86. El Tribunal de la Corona se ocupa de las causas penales en las que ya ha habido auto de acusación. | UN | 86- وتنظر محكمة التاج في القضايا الجنائية المرفوعة بناء على قرار اتهام. |
Sostiene que las causas en que hay menores implicados son examinadas por los mismos jueces que conocen de las causas penales ordinarias y que durante el juicio los menores se sientan tras unos barrotes de metal, escoltados por agentes de la Dirección de Servicios Penitenciarios. | UN | وتقول إن قضايا الأحداث يبت فيها نفس القضاة الذين ينظرون في القضايا الجنائية العادية، وإن الأحداث يجلسون خلف قضبان حديدية أثناء المحاكمة وتحت حراسة ضباط مديرية الإصلاحيات الجنائية. |
El Gobierno ha adoptado medidas para superar el retraso de las causas penales mediante la designación de funcionarios judiciales y fiscales adicionales, y se presta asistencia jurídica gratuita a los indigentes. | UN | واتخذت الحكومة تدابير تهدف إلى تقليص التأخير في البت في القضايا الجنائية عبر تعيين موظفين قضائيين ومدعين عامين إضافيين وتوفير المساعدة القانونية للمعوزين. |
También existen comités de tramitación de las causas para acelerar la resolución de las causas penales, y se han introducido sistemas de enjuiciamiento por la vía civil y mecanismos alternativos de solución de controversias para acelerar las causas civiles. | UN | كما توجد لجان إدارة تدفق القضايا لتسريع وتيرة الفصل في القضايا الجنائية واعتماد الإجراءات المدنية في الملاحقة القضائية واستحداث نظام بديل لتسوية المنازعات لتسريع البتّ في القضايا المدنية. |
Se encargan de aproximadamente el 3% de las causas penales que se consideran delicadas. | UN | وهم ينظرون فيما يقارب 3 في المائة من القضايا الجنائية التي تعد من القضايا الحساسة. |
Más del 80% de las causas penales sustanciadas por los tribunales fueron por delitos relacionados con la organización de una formación armada ilegal o la participación en ella. | UN | وكانت أكثر من 80 في المائة من القضايا الجنائية التي نظرت فيها المحاكم بشأن جرائم متصلة بتنظيم تشكيل مسلّح غير قانوني أو المشاركة فيه. |
Las fuerzas de seguridad tenían órdenes de busca y captura dictadas por la autoridad judicial competente, como parte de las causas penales Nos. 13/998, 50/998 y 59/998. | UN | وكانت بحوزة قوات الأمن أوامر قبض وتفتيش صادرة عن الهيئة القضائية لقانون الولاية كجزء من القضايا الجنائية رقم 13/998 ورقم 50/998 ورقم 59/998. |
● Asegurar que se proteja a los testigos de las causas penales, según sea necesario; | UN | وكفالة توفير الحماية للشهود في الدعاوى الجنائية بحسب الضرورة؛ |
Conforme a la instrucción del Fiscal General, de 8 de febrero de 2013, se encargan de las causas penales sobre incidentes de tortura exclusivamente los fiscales especiales. | UN | وينص مرسوم المدعي العام المؤرخ 8 شباط/فبراير 2013 على أن يقتصر التحقيق في الدعاوى الجنائية المتعلقة بحالات التعذيب بشكل حصري على المدعين الخاصين. |
Supervisión de las actuaciones de los tribunales de todos los niveles en todo el país, incluida la supervisión diaria de las causas penales en Monrovia, para corregir deficiencias y asegurar que se apliquen medidas correctivas | UN | رصد الإجراءات القضائية في المحاكم على جميع مستوياتها في شتى أنحاء البلد، بما في ذلك الرصد اليومي للقضايا الجنائية في مونروفيا، من أجل سد الثغرات وكفالة تنفيذ التدابير التصحيحية |
37. En cuanto a la detención de los presos preventivos, Santa Lucía indicó que el nuevo Reglamento de Procedimiento Penal de 2008 establecía procedimientos eficaces para la tramitación efectiva de las causas penales, lo que en gran medida ayudaba a agilizar los procesos en el sistema judicial. | UN | 37- وفيما يتعلق باحتجاز السجناء بانتظار محاكمتهم، بينت سانت لوسيا أن قواعد الإجراءات الجنائية الجديدة لعام 2008 استحدثت إجراءات فعالة للإسراع في التعامل مع القضايا الجنائية مما يساهم بقدر كبير في التعجيل بتسوية القضايا داخل النظام. |
c) Nombrar un juez en el Alto Tribunal que se encargara de la lista de las causas penales y civiles ante el Alto Tribunal como parte de un esfuerzo general por obtener la máxima eficiencia del sistema de listado y mejorar la gestión general de las causas. | UN | )ج( تعيين قاضي محكمة عليا يتولى مسؤولية وضع قوائم بالقضايا الجنائية والقضايا المدنية في المحكمة العليا كجزء من مجمل الجهود المبذولة لتحقيق زيادة أقصى في كفاءة نظام وضع القوائم وتحسين إدارة القضايا؛ |
Más del 98% de las causas penales y civiles se resuelven en un plazo de dos meses. | UN | وتفصل المحاكم في أكثر من 98 في المائة من الدعاوى الجنائية والمدنية في أجل شهرين. |
El Gobierno informó de que la investigación de las causas penales es supervisada por la Fiscalía de Ucrania. | UN | وأبلغت الحكومة أن التحقيق في الحالات الجنائية يشرف عليه مكتب الادعاء العام لأوكرانيا. |