"de las causas principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الرئيسية
        
    • رئيسيا من أسباب
        
    • سببا رئيسيا
        
    • أهم أسباب
        
    • سبباً رئيساً
        
    La impunidad sigue siendo una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el país. UN ولا تزال إمكانية الإفلات من العقاب تمثل سببا من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    El conflicto étnico se menciona también como una de las causas principales de orfandad. UN ويُشار أيضاً إلى النزاع العرقي على أنه من بين الأسباب الرئيسية لليُتْم.
    Las enfermedades diarreicas, el paludismo y la neumonía son algunas de las causas principales de la morbilidad infantil en Somalia. UN وتعتبر أمراض اﻹسهال والملاريا والالتهاب الرئوي من بين الأسباب الرئيسية لوفيات اﻷطفال في البلد.
    Una de las causas principales de esa notable disminución fue la liberalización de las importaciones de concentrados de tomate en 1994. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا التراجع الشديد تحرير واردات مركزات الطماطم في 1994.
    Los abortos clandestinos son una de las causas principales de la mortalidad materna, por lo cual el Comité lamenta la falta de datos sobre el porcentaje de muertes maternas debidas a abortos realizados en condiciones peligrosas. UN وتعد عمليات الإجهاض السرية سببا رئيسيا من أسباب الوفيات النفاسية، وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود بيانات متاحة عن النسبة المئوية للوفيات النفاسية التي تُعزى إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    La cuestión relativa al modo de abordar el desarme nuclear fue una de las causas principales del estancamiento que se produjo este año en la Conferencia de Desarme. UN لقد كانت مسألة كيفية تناول نزع السلاح النووي سببا رئيسيا للتعطل في مؤتمر نزع السلاح هذا العام.
    De esta manera se aborda un problema -- la distancia de la escuela -- que según los padres es una de las causas principales de que no matriculen a sus hijos. UN وهذا الأمر يعالج أحد الأسباب الرئيسية لعدم قيد بناتهن على نحو ما أفضى به الآباء متمثلا في بُعد مسافة المدرسة.
    La degradación de las tierras es una de las causas principales de la pobreza rural, así como una de sus consecuencias. UN يشكل تدهور التربة أحد الأسباب الرئيسية للفقر في المناطق الريفية مثلما يشكل أحد آثاره.
    La falta de ingresos, provocada sobre todo por el desempleo, era una de las causas principales. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم الحصول على دخل، الذي يرجع في الأساس إلى البطالة.
    Se señaló también que la corrupción era una de las causas principales de los conflictos internos. UN إضافة إلى ذلك، لوحظ أن الفساد يعتبر واحدا من الأسباب الرئيسية للنـزاع الداخلي.
    El sector empresarial puede aportar esperanza, la falta de la cual es una de las causas principales del conflicto. UN كما يمكن لدوائر الأعمال أن تفتح آفاق الأمل الذي يمثل غيابه أحد الأسباب الرئيسية للصراع.
    Esta fuga de capitales es una de las causas principales de la pobreza en el Sur, en los países en desarrollo. UN فهروب رؤوس الأموال عن طريق الفساد هو أحد الأسباب الرئيسية للفقر في الجنوب، أي البلدان النامية.
    Una de las causas principales de esta gran injusticia es la falta de trabajadores que brinden estos servicios. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الظلم الفظيع نقص العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Por consiguiente, la imposibilidad de que las mujeres logren el empoderamiento debido al analfabetismo es una de las causas principales que llevan a la pobreza. UN وبالتالي فإن عدم تمكين المرأة نتيجة لما تعانيه من أمية هو أحد الأسباب الرئيسية المفضية إلى الفقر.
    23. Asimismo, entiende que el cáncer de mama es una de las causas principales de muerte entre las mujeres. UN 23 - وأضافت أنها علمت أيضا أن سرطان الثديين هو من الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء.
    El Gobierno ha determinado que la falta de acceso a la educación es una de las causas principales de la exclusión social de las indígenas. UN وقد حددت الحكومة عدم الحصول على التعليم بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للاستبعاد الاجتماعي لنساء السكان الأصليين.
    El paludismo es una de las causas principales de mortalidad y morbilidad, en especial entre las embarazadas y los niños menores de 5 años. UN والملاريا أحد الأسباب الرئيسية للوفيات وانتشار الأمراض، وبخاصة بين الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    Una de las causas principales de la pobreza y la exclusión en Estonia sigue siendo el desempleo. UN ومازالت البطالة هي أحد الأسباب الرئيسية للفقر والاستبعاد في إستونيا.
    Una de las causas principales de la pérdida de biodiversidad es el cambio de uso de la tierra. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي تغيّر أوجه استخدام الأراضي.
    Observando con profunda preocupación que la impunidad sigue siendo una de las causas principales de que se perpetúen las violaciones de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الإفلات من العقاب ما زال يمثل سببا رئيسيا من أسباب استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي،
    Una de las causas principales de la pobreza relativa de algunas familias es la exclusión de las madres y los padres solos del mercado laboral. UN الوالدون الوحيدون هم فئة يعد إبعادها من سوق العمل سببا رئيسيا ي فقر أسرهم النسبي.
    Según la investigación, la falta de conocimiento de las leyes y de su reglamentación es una de las causas principales de que el manejo policial de los casos de violencia entre cónyuges no sea satisfactorio. UN ويرى من البحث أن الافتقار إلى معرفة القوانين والقواعد ذات الصلة من أهم أسباب معالجة الشرطة للعنف الزوجي بطريقة غير مرضية.
    89. El paludismo es una de las causas principales de mortalidad en Myanmar. El 80% de la población vive en zonas donde el paludismo es endémico. UN 89- وتعد الملاريا سبباً رئيساً للوفيات في ميانمار، إذ إن 80 في المائة من السكان يعيشون في المناطق التي توطن فيها المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more