"de las causas profundas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسباب الجذرية
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب العميقة
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • المصادر العميقة
        
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. UN بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا.
    Debe adoptarse un enfoque amplio, con hincapié en la eliminación de las causas profundas del terrorismo. UN ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب.
    En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. UN ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع.
    La búsqueda de las causas profundas o de imaginarias luchas a favor de la libertad proporciona excusas para la matanza de hombres, mujeres y niños inocentes. UN والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء.
    Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. UN والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام.
    En relación con la cuestión de las causas profundas, no tenía claro si podía incluirse este tema en las directrices. UN وفيما يتعلق بقضية الأسباب الجذرية للإرهاب، ترددت في إدراجها في التوجيهات.
    Creemos que la base para la prevención de los conflictos es el entendimiento de las causas profundas de los conflictos armados. UN ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات.
    También es preciso ocuparse de las causas profundas de la tensión. UN وهو يقتضي أيضا معالجة الأسباب الجذرية للتوتر.
    El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz no debe marginar el análisis y solución de las causas profundas de los conflictos. UN وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها.
    :: Alienten la investigación con una perspectiva de género acerca de las causas profundas de la pobreza y sus soluciones, difundan los resultados y pongan en práctica las recomendaciones UN :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات
    Ante la falta de un progreso sólido para resolver muchas de las causas profundas del conflicto, la posibilidad de una recaída sigue siendo grande. UN فطالما لم يحرز تقدم حقيقي على صعيد معالجة الأسباب الجذرية للصراع، يظل احتمال الانتكاس شديدا.
    La comunidad internacional debe ocuparse de las causas profundas de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo. UN ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة.
    La impunidad es una de las causas profundas de la práctica generalizada de la tortura. UN 90 - ويشكل الإفلات من العقاب أحد الأسباب الجذرية لاتساع رقعة ممارسات التعذيب.
    Es necesario recordar que la pobreza constituye, si no el origen, al menos una de las causas profundas del terrorismo. UN وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق.
    Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. UN ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء.
    Los dos Gobiernos han acordado participar en una reunión regional a la que asistan todas las partes interesadas para examinar soluciones de las causas profundas de la crisis. UN وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة.
    Tratamiento de las causas profundas de la trata de personas, a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes UN التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار
    La delegación de China coincide con el examen general del Secretario General de las actividades de asistencia humanitaria en el período 2001-2002, en particular con su análisis de las causas profundas de las crisis humanitarias. UN ويتفق الوفد الصيني مع استعراض الأمين العام الكلي لأنشطة المساعدة الإنسانية في الفترة 2001 إلى 2002، وتحديدا مع تحليله للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية.
    Hace suya asimismo la idea de que la historia desempeña una función importante en la eliminación de las causas profundas del racismo, la xenofobia y la intolerancia religiosa. UN ومن الجدير بالتأييد أيضا ما قيل من أن التاريخ عليه دور هام فيما يتصل بالقضاء علي الأسباب العميقة للعنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني.
    2. La resistencia intelectual y política al multiculturalismo constituye una de las causas profundas del resurgimiento de la violencia racista y xenófoba. UN 2- وتشكل المقاومة الفكرية والسياسية للتعددية الثقافية أحد الأسباب الدفينة لعودة ظهور العنف العنصري والعنف القائم على كره الأجانب.
    Por tanto, es preciso alimentar y renovar la acción de los derechos humanos con la reflexión acerca de las causas profundas del racismo, la discriminación y la xenofobia. UN ويجب بالتالي من الآن فصاعدا تعزيز أنشطة حقوق الإنسان وتجديدها عن طريق دراسة المصادر العميقة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more