No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. | UN | ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية. |
En efecto, constituye una de las causas profundas de la pobreza en nuestro país. | UN | بل إنه يشكل حقا واحدا من الأسباب الجذرية للفقر في بلدنا. |
Debe adoptarse un enfoque amplio, con hincapié en la eliminación de las causas profundas del terrorismo. | UN | ويجب أن تتبع نهجا شاملا مع التركيز على استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب. |
En su informe, el Secretario General también hace mención a la contribución de las organizaciones de desarrollo al ocuparse de las causas profundas del conflicto. | UN | ويذكر الأمين العام أيضا في تقريره، الإسهامات التي تقدمها المنظمات الإنمائية في التصدي للأسباب الجذرية للصراع. |
La búsqueda de las causas profundas o de imaginarias luchas a favor de la libertad proporciona excusas para la matanza de hombres, mujeres y niños inocentes. | UN | والبحث عن الأسباب الجذرية أو النضال الوهمي في سبيل الحرية يوفر أعذارا لقتل رجال ونساء وأطفال أبرياء. |
Las Naciones Unidas prestan asistencia a los países en la reconstrucción de su economía y la eliminación de las causas profundas de los conflictos para garantizar una paz duradera y estable. | UN | والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام. |
En relación con la cuestión de las causas profundas, no tenía claro si podía incluirse este tema en las directrices. | UN | وفيما يتعلق بقضية الأسباب الجذرية للإرهاب، ترددت في إدراجها في التوجيهات. |
Creemos que la base para la prevención de los conflictos es el entendimiento de las causas profundas de los conflictos armados. | UN | ونعتقد أن فهم الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة هو الأساس لمنع نشوب الصراعات. |
También es preciso ocuparse de las causas profundas de la tensión. | UN | وهو يقتضي أيضا معالجة الأسباب الجذرية للتوتر. |
El establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz no debe marginar el análisis y solución de las causas profundas de los conflictos. | UN | وعلى الرغم من إنشائنا لعمليات حفظ السلام، ينبغي لنا ألا نغفل تحليل الأسباب الجذرية للصراعات والسعي لتسويتها. |
:: Alienten la investigación con una perspectiva de género acerca de las causas profundas de la pobreza y sus soluciones, difundan los resultados y pongan en práctica las recomendaciones | UN | :: تشجيع البحوث الجنسانية التي تتناول الأسباب الجذرية للفقر وحلوله، وتعميم النتائج واتخاذ إجراءات بشأن التوصيات |
Ante la falta de un progreso sólido para resolver muchas de las causas profundas del conflicto, la posibilidad de una recaída sigue siendo grande. | UN | فطالما لم يحرز تقدم حقيقي على صعيد معالجة الأسباب الجذرية للصراع، يظل احتمال الانتكاس شديدا. |
La comunidad internacional debe ocuparse de las causas profundas de la crisis financiera y económica mundial, que ha tenido graves consecuencias para los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن يعالج المجتمع الدولي الأسباب الجذرية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي أضرّت بالبلدان النامية بشدة. |
La impunidad es una de las causas profundas de la práctica generalizada de la tortura. | UN | 90 - ويشكل الإفلات من العقاب أحد الأسباب الجذرية لاتساع رقعة ممارسات التعذيب. |
Es necesario recordar que la pobreza constituye, si no el origen, al menos una de las causas profundas del terrorismo. | UN | وغني عن القول إن الفقر أحد الأسباب الجذرية للإرهاب إن لم يكن أهمها على الإطلاق. |
Las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. | UN | ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء. |
Los dos Gobiernos han acordado participar en una reunión regional a la que asistan todas las partes interesadas para examinar soluciones de las causas profundas de la crisis. | UN | وقد وافقت الحكومتان على المشاركة في اجتماع إقليمي يجمع كافة أصحاب المصلحة لاستعراض الحلول للأسباب الجذرية للأزمة. |
Tratamiento de las causas profundas de la trata de personas, a fin de eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación y los tratantes | UN | التصدي للأسباب الجذرية للاتجار من أجل القضاء على شدة تعرض الفتيات والنساء للاستغلال والاتجار |
La delegación de China coincide con el examen general del Secretario General de las actividades de asistencia humanitaria en el período 2001-2002, en particular con su análisis de las causas profundas de las crisis humanitarias. | UN | ويتفق الوفد الصيني مع استعراض الأمين العام الكلي لأنشطة المساعدة الإنسانية في الفترة 2001 إلى 2002، وتحديدا مع تحليله للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية. |
Hace suya asimismo la idea de que la historia desempeña una función importante en la eliminación de las causas profundas del racismo, la xenofobia y la intolerancia religiosa. | UN | ومن الجدير بالتأييد أيضا ما قيل من أن التاريخ عليه دور هام فيما يتصل بالقضاء علي الأسباب العميقة للعنصرية وكره الأجانب والتعصب الديني. |
2. La resistencia intelectual y política al multiculturalismo constituye una de las causas profundas del resurgimiento de la violencia racista y xenófoba. | UN | 2- وتشكل المقاومة الفكرية والسياسية للتعددية الثقافية أحد الأسباب الدفينة لعودة ظهور العنف العنصري والعنف القائم على كره الأجانب. |
Por tanto, es preciso alimentar y renovar la acción de los derechos humanos con la reflexión acerca de las causas profundas del racismo, la discriminación y la xenofobia. | UN | ويجب بالتالي من الآن فصاعدا تعزيز أنشطة حقوق الإنسان وتجديدها عن طريق دراسة المصادر العميقة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب. |