:: Facilitación de la supervisión judicial de las causas remitidas y la ejecución de sentencias | UN | :: تيسّر الرصد القضائي للقضايا المحالة وتنفيذ الأحكام |
En esas solicitudes, la fiscalía ha indicado a Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia y Montenegro como posibles receptores de las causas remitidas. | UN | وذكرت المدعية العامة في هذه الطلبات كلا من البوسنة والهرسك، وكرواتيا، وصربيا والجبل الأسود، كبلدان مستقبلة محتملة للقضايا المحالة. |
Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
El seguimiento de las causas remitidas es una actividad de carácter permanente. | UN | وعملية رصد مجرى القضايا المُحالة نشاط متواصل. |
Sin embargo, en el informe anual se señala también que la complejidad jurídica y de hecho de las causas remitidas a la Corte está aumentando. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير السنوي يلاحظ أيضا أن القضايا التي أحيلت إلى المحكمة تزادد درجة تعقيدها من حيث الوقائع والنواحي القانونية. |
5. Supervisión de las causas remitidas | UN | 5 - رصد القضايا التي أُحيلت إلى المحاكم الوطنية |
Observando el éxito de la remisión de causas a Rwanda para su enjuiciamiento, y poniendo de relieve la importancia de que se asegure un seguimiento apropiado de las causas remitidas y se respeten en todo momento los derechos de los acusados transferidos del Tribunal Internacional a Rwanda, | UN | وإذ يلاحظ نجاح إحالة الدعاوى إلى رواندا للقضاء فيها، وإذ يشدد على أهمية ضمان الرصد السليم للقضايا المحالة واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات، |
Observando el éxito de la remisión de causas a Rwanda para su enjuiciamiento, y poniendo de relieve la importancia de que se asegure un seguimiento apropiado de las causas remitidas y se respeten en todo momento los derechos de los acusados transferidos del Tribunal Internacional a Rwanda, | UN | وإذ يلاحظ نجاح إحالة الدعاوى إلى رواندا للقضاء فيها، وإذ يشدد على أهمية ضمان الرصد المناسب للقضايا المحالة واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات، |
Observando el éxito de la remisión de causas a Rwanda para su enjuiciamiento, y poniendo de relieve la importancia de que se asegure un seguimiento apropiado de las causas remitidas y se respeten en todo momento los derechos de los acusados transferidos del Tribunal Internacional a Rwanda, | UN | وإذ يلاحظ نجاح إحالة الدعاوى إلى رواندا للقضاء فيها، وإذ يشدد على أهمية ضمان الرصد السليم للقضايا المحالة واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات، |
Observando el éxito de la remisión de causas a Rwanda para su enjuiciamiento, y poniendo de relieve la importancia de que se asegure un seguimiento apropiado de las causas remitidas y se respeten en todo momento los derechos de los acusados transferidos del Tribunal Internacional a Rwanda, | UN | وإذ يلاحظ نجاح إحالة الدعاوى إلى رواندا للقضاء فيها، وإذ يشدد على أهمية ضمان الرصد المناسب للقضايا المحالة واحترام حقوق المتهمين المنقولين من المحكمة الدولية إلى رواندا في جميع الأوقات، |
En otros debates abiertos, muchos Estados Miembros han reiterado su preocupación por la falta de un seguimiento eficaz y responsable de las causas remitidas por el Consejo a la Corte. | UN | وأعرب العديد من الدول الأعضاء مجددا، في مناقشات مفتوحة أخرى، عن القلق إزاء الافتقار إلى المتابعة الفعالة والمسؤولة للقضايا المحالة من المجلس إلى المحكمة. |
La condición previa necesaria para el éxito de dicha estrategia es la existencia de jurisdicciones nacionales que tengan la capacidad para ocuparse de las causas remitidas y cumplir con las normas internacionales en las actuaciones. | UN | ويتمثل الشرط المسبق الذي لا غنى عنه لنجاح تلك الاستراتيجية في وجود هيئات قضائية محلية وقدرة هذه الهيئات على إجراء المحاكمة في القضايا المحالة إليها واستيفاء المعايير القانونية الدولية في إجراءاتها. |
Finalmente, el enjuiciamiento de las causas remitidas a los tribunales nacionales requerirá una cooperación muy estrecha entre los países de la ex Yugoslavia. | UN | 36 - وأخيرا، ستتطلب المحاكمة في القضايا المحالة إلى المحاكم المدنية تعاونا مكثفا بين بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
En lo que respecta a la remisión a las jurisdicciones nacionales, la regla 11 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba de los Tribunales dispone que se vigilen los procedimientos de las causas remitidas a las jurisdicciones nacionales. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية، تطلب القاعدة 11 مكرراً من قواعد الإثبات والقواعد الإجرائية للمحكمتين رصد الإجراءات القضائية في القضايا المحالة إلى السلطات القضائية الوطنية. |
La información proporcionada al Fiscal durante su última visita a Sarajevo sugiere que algunas de las causas remitidas a jurisdicciones de nivel inferior se están devolviendo nuevamente a la jurisdicción nacional. | UN | وتشير المعلومات المقدمة إلى المدعي العام خلال زيارته الأخيرة لسراييفو إلى أن بعض القضايا المُحالة إلى هيئات قضائية أدنى هي الآن في طور الإحالة إلى مستوى الدولة. |
Las Fiscalías de ambos Tribunales han elaborado estrategias con organismos regionales para el seguimiento de las causas remitidas. 6. Supervisión de la ejecución de las penas | UN | وقد وضع المدعيان العامان للمحكمتين، بالتعاون مع وكالات إقليمية، استراتيجيات لرصد سير القضايا المُحالة(). |
El Mecanismo negocia actualmente con otros órganos internacionales que han manifestado su interés por colaborar en el seguimiento de las causas remitidas a Rwanda. | UN | 38 - وتتفاوض الآلية حاليا مع هيئات دولية أخرى أعربت عن اهتمامها بالمساعدة في رصد القضايا التي أحيلت إلى رواندا. |
5. Supervisión de las causas remitidas | UN | 5 - رصد القضايا التي أُحيلت إلى المحاكم الوطنية |
El 1 de julio de 2013, el Mecanismo asumirá una responsabilidad similar respecto de las causas remitidas por el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia. | UN | وفي 1 تموز/يوليه 2013، سوف تضطلع بمسؤولية مماثلة فيما يتعلق بالقضايا المحالة من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
de las causas remitidas por el Tribunal Internacional, la Sala Especial de Crímenes de Guerra de Bosnia y Herzegovina ha finalizado dos juicios, tres se están tramitando y uno se encuentra en la etapa de instrucción. | UN | ومن أصل القضايا التي أحالتها المحكمة الدولية، فرغت الوحدة الخاصة بجرائم الحرب في البوسنة والهرسك من محاكمتين، وهناك ثلاث محاكمات جارية وقضية توجد في مرحلة ما قبل المحاكمة. |