No se puede excluir la posibilidad de que alguna de las centrales eléctricas nucleares de Hungría, Rumania, Eslovenia o Bulgaria sean alcanzadas por misiles. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا. |
Otra es suprimir el CO2 de las centrales eléctricas alimentadas con combustibles fósiles. | UN | وهناك خيار آخر يتمثل في إزالة ثاني أكسيد الكربون من محطات توليد الطاقة من الوقود اﻷحفوري. |
Sin embargo, hasta hace poco no se había valorado debidamente la contribución de la depuración del carbón a la reducción de emisiones de las centrales eléctricas. | UN | بيد أن إسهام تنظيف الفحم في تخفيض الانبعاثات الناجمة من محطات توليد الكهرباء لم يحظ بالتقدير الكافي إلا مؤخرا. |
Una esfera de actividad relativamente nueva ha sido la de los proyectos para incrementar la eficiencia de las centrales eléctricas. | UN | وكان هناك تركيز جديد نسبياً على المشاريع التي تهدف إلى زيادة كفاءة المحطات الكهربائية. |
La necesidad constante de trabajos de reparación de las centrales eléctricas dañadas como resultado de descargas eléctricas que se produjeron en julio de 2002 y la disminución del suministro de carbón, a lo que vino a añadirse un derrumbamiento de la mina de carbón de Bardh en octubre agravaron la situación. | UN | ومما عقد الحالة استمرار الحاجة إلى إجراء تصليحات لمحطات الطاقة المتضررة من البرق في تموز/يوليه 2002، وتقلص إمدادات الفحم، والانهيارات الأرضية في منجم " بارد " للفحم في تشرين الأول/أكتوبر. |
En el sector del suministro de electricidad, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) realizó un examen y un análisis completos de la capacidad instalada y en funcionamiento de las centrales eléctricas y de las redes de distribución en las tres gobernaciones septentrionales. | UN | وفي قطاع الكهرباء، اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستعراض وتحليل شاملين للطاقة الكهربائية المتولدة من محطات الطاقة وشبكات التوزيع القائمة والتي تم تركيبها في المحافظات الشمالية الثلاث. |
Se concluyó la labor de rehabilitación de las centrales eléctricas y las líneas de transmisión, lo que permitió garantizar un suministro continuo de energía para fines de 1995. | UN | واستكمل إصلاح محطات الكهرباء وخطوط نقل الكهرباء وكُفل اﻹمداد المتواصل بالكهرباء اعتبارا من نهاية عام ١٩٩٥. |
La destrucción de las centrales eléctricas y las escasez de combustible impidió el funcionamiento de las estaciones de bombeo, y la consiguiente evacuación de las aguas residuales, como también hubieron de pararse las plantas depuradoras y de tratamiento de agua potable. | UN | تدمير محطات توليد القوة الكهربائية وشحة الوقود أدى إلى تعطيل محطات الضخ والسحب للمياه الثقيلة وتعطيل محطات التصفية والمعالجة لمياه الشرب. |
Aunque es una importante fuente de emisiones de mercurio, la calefacción residencial no se ha seguido examinando en este estudio, ya que las opciones idóneas de control son muy diferentes de las de las centrales eléctricas y las calderas industriales. | UN | وعلى الرغم من أن التدفئة السكنية مصدر هام من مصادر انبعاثات الزئبق فإن هذه الدراسة لا تتناولها بمزيد من التفصيل لأن الخيارات المناسبة للتحكم في الانبعاثات مختلفة جداً عنها في محطات الطاقة والمراجل الصناعية. |
No se puede excluir la posibilidad de que alguna de las centrales eléctricas nucleares de Hungría, Rumania, Eslovenia o Bulgaria sean alcanzadas por misiles. | UN | ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا. |
Se puede lograr una disminución de las emisiones de mercurio procedentes de las centrales eléctricas instalando tecnologías de tratamiento del carbón antes de la combustión. | UN | 91 - ومن الممكن تحقيق انخفاض في انبعاثات الزئبق من محطات توليد الطاقة عن طريق نشر تكنولوجيات معالجة الفحم قبل الاحتراق. |
Se determinó que requerían atención humanitaria urgente ciertos proyectos, entre los que se encontraba la reparación de las centrales eléctricas y las subcentrales de transmisión. | UN | ومن بين المشاريع التي تم تحديدها بوصفها تتطلب اهتماما إنسانيا عاجلا كان إصلاح محطات توليد الطاقة الكهربائية والمحطات الفرعية لنقل الطاقة الكهربائية. |
Hasta ahora, la falta de coordinación en las entregas de suministros ha desbaratado los planes de mantenimiento de las centrales eléctricas. | UN | وقد تسبب حتى اﻵن الوصول غير المنسق لﻹمدادات في إعاقة العمل على التقيد بالجداول الزمنية للصيانة المخططة في محطات توليد الطاقة. |
La destrucción de las centrales eléctricas y unidades de transformadores perturba el funcionamiento de los sistemas que sustentan la vida. | UN | كما أن تدمير محطات توليد الطاقة الكهربائية ووحدات التحويل الكهربائية عن العمل، يؤدي إلى تعطيل أنظمة الخدمات اﻷساسية الضرورية لاستمرار الحياة. |
La destrucción de las centrales eléctricas y unidades de transformadores perturba el funcionamiento de los sistemas que sustentan la vida. | UN | كما أن تدمير محطات توليد الطاقة الكهربائية ووحدات التحويل الكهربائية عن العمل، يؤدي إلى تعطيل أنظمة الخدمات اﻷساسية الضرورية لاستمرار الحياة. |
Recientemente Singapur empezó a permitir que el sector privado invirtiera en el desarrollo y operación de las centrales eléctricas. | UN | وبدأت سنغافورة في الآونة الأخيرة السماح للقطاع الخاص بالاستثمار في بناء وتشغيل محطات توليد الكهرباء. |
Como promedio se han realizado 2.000 ataques aéreos al día destinados a destruir la infraestructura libanesa; se ha destruido el 80% de las centrales eléctricas. Al Líbano le costó millones de dólares su reconstrucción después de la guerra civil. | UN | واستهدفت هذه الغارات تدمير البنية التحتية في لبنان. إذ دمرت ٠٨ فــي المائـة من محطات توليد الكهرباء التي كلفت لبنان ملايين الدولارات ﻹعــادة بنائها بعد الحرب اﻷهلية التي مر بها بسلام. |
Se pueden adoptar medidas eficaces para reducir las emisiones de azufre y de nitrógeno de las centrales eléctricas. | UN | ١٥ - وتوجد إجراءات فعالة للتقليل من انبعاثات النيتروجين والكبريت من محطات توليد الكهرباء. |
La recuperación del dióxido de carbono resultante de las centrales eléctricas y el almacenamiento del dióxido de carbono recuperado en acuíferos profundos o yacimientos de gas natural agotados parecen opciones viables para el futuro próximo. | UN | ومن الخيارات المجدية للمستقبل القريب، على ما يبدو، استخلاص ثاني أكسيد الكربون من المحطات الكهربائية المركبة الدورة التي تعمل بالغاز المستخرج من الفحم ثم تخزين ثاني أكسيد الكربون المستخلص في طبقات المياه الجوفية العميقة أو في حقول الغاز الطبيعي المستنفدة. |
En el caso de las centrales eléctricas que invierten en filtros de telas, además de los sistemas de inyección de sorbentes, el costo de inversión era de 12,7 a 24,5 millones de dólares EE.UU. (a precios de 2008). | UN | وبالنسبة لمحطات الطاقة التي تستثمر في المرشحات النسيجية بالإضافة إلى أنظمة حقن المواد الماصة، كانت التكلفة الاستثمارية من 12.7 إلى 24.5 مليون دولار أمريكي (بأسعار سنة 2008). |
Es más barata en muchos casos, y definitivamente más sustentable que nuestra dependencia de las centrales eléctricas tradicionales que usan recursos como el carbón, que con el tiempo se acabará. | TED | إنها أرخص في كثير من الحالات، وبالتأكيد أكثر استدامة من محطات الطاقة التقليدية التي نعتمد عليها والتي تستخدم على سبيل المثال "الفحم"، والذي سوف ينفذ في النهاية. |
Las inversiones en nuevas tecnologías y en eficiencia energética mediante la modernización y rehabilitación de las centrales eléctricas y las líneas de transmisión contribuirían al suministro de electricidad, a reducir los costos de la generación de energía eléctrica y a reducir al mínimo las consecuencias para el medio ambiente. | UN | وإن من شأن الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة وفي فعالية الطاقة من خلال تحسين وإعادة تأهيل محطات الكهرباء وخطوط التحويل أن يزيد من الامداد من الكهرباء، وأن يخفض من تكاليف توليد الكهرباء، ويقلل من اﻷثر البيئي إلى أدنى حد. |
El bombardeo de las centrales eléctricas impidió el funcionamiento de las unidades de depuración de las zonas residenciales dependientes de las instalaciones del sector petrolero, lo que obligó a sus usuarios a utilizar el agua de las fuentes naturales sin tratar a pesar de las perniciosas secuelas ambientales de esta utilización. | UN | ٦ - قصف محطات توليد القوة الكهربائية حال دون تشغيل وحدات تصفية مياه الشرب للمجمعات السكنية العائدة لمنشآت القطاع النفطي مما دعى منتسبي القطاع النفطي إلى أن يستخدموا المياه من مصادرها الطبيعية بالرغم من العواقب البيئية السيئة لهذه الاستخدامات. |
El miembro que representaba a la India, refiriéndose a las opciones tecnológicas para controlar las emisiones de mercurio procedente de la combustión de carbón, dijo que el costo del equipo de reducción catalítica selectiva podría ser prohibitivo, especialmente para los países en desarrollo, como al que pertenecía, que dependían de la energía del carbón para el funcionamiento de las centrales eléctricas. | UN | 52 - وأشار العضو ممثل الهند إلى خيارات التكنولوجيا للتحكم في انبعاثات الزئبق من حرق الفحم، وقال إن تكلفة معدات الاختزال الحفزي الانتقائي يمكن أن تكون عالية بدرجة مثبطة، خاصة بالنسبة لبلدان نامية مثل بلده الذي يعتمد على الفحم في محطات الطاقة. |
La eficiencia de las técnicas no contaminantes de uso del carbón es superior en un 25%, como mínimo, a la de las centrales eléctricas que utilizan carbón como combustible. | UN | علما بأن تكنولوجيات الفحم الججري النظيفة هي أنجع بما لا يقل عن 25 في المائة من منشآت الطاقة الكهربائية التقليدية التي تُشَغَّل بالفحم الحجري. |
Los lavadores pueden eliminar más del 90% del SO2 de los gases de combustión de las centrales eléctricas que queman carbón con un alto contenido de azufre. Se puede alcanzar una eficiencia superior al 95% con reactivos mejorados. | UN | وتستطيع أجهزة غسيل الغاز إزالة ما يزيد عن ٩٠ في المائة من ثاني أوكسيد الكبريت من غازات المداخن المنبعثة عن منشآت توليد الطاقة التي تشغل بواسطة حرق الفحم عالي نسبة الكبريت؛ ويمكن بلوغ اﻹزالة نسبة كفاءة تصل الى ٩٥ في المائة باستخدام كاشفات محسنة. |