Un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تدابير منها إجراء تحقيق محايد في ظروف وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب. |
Asunto: Investigación de las circunstancias de la muerte del hijo de la autora | UN | الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ |
Asunto: Investigación de las circunstancias de la muerte del hijo de la autora | UN | الموضوع: التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ |
Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. | UN | إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى. |
Proceder a una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja. | UN | إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى. |
Un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de la esposa del autor, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه في ظروف وفاة زوجته، وملاحقة المسؤولـين قضائيـاً، وتقديم تعويض مناسب. |
Un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه في ظروف وفاة زوجته، وملاحقة المسؤولين قضائياً، وتقديم تعويض مناسب. |
Un recurso efectivo que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su esposa, el procesamiento de los autores y una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه في ظروف وفاة زوجته، وملاحقة المسؤولين قضائياً، وتقديم تعويض مناسب. |
Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su esposa, el procesamiento de los autores y una indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه في ظروف وفاة زوجته، وملاحقة المسؤولين قضائياً، وتقديم تعويض مناسب. |
Un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial, eficaz y oportuna de las circunstancias de la muerte de su hijo, el enjuiciamiento de los responsables y una indemnización adecuada. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه وفعال وفي حينه في ظروف وفاة ابنهما، وملاحقة الجناة، وتقديم التعويض المناسب. |
Una reparación efectiva que incluya, entre otras cosas, una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su esposa, el procesamiento de los autores y una indemnización adecuada | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل أمور منها إجراء تحقيق نزيه في ظروف وفاة زوجته، وملاحقة المسؤولين قضائياً، وتقديم تعويض مناسب. |
El Estado parte debe abrir una investigación completa y plenamente independiente e imparcial de las circunstancias de la muerte del Sr. Moidunov que pueda contribuir a la identificación y el castigo de sus responsables. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل ونزيه كلي في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيمكِّن من تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم. |
Para finalizar, la defensa de la autora reitera que el Estado parte debe abrir una investigación completa y plenamente independiente e imparcial de las circunstancias de la muerte del Sr. Moidunov que pueda contribuir a la identificación y el castigo de sus responsables. | UN | وختاماً، يؤكد محامي صاحبة البلاغ من جديد أن على الدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل تماماً ونزيه في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيؤدي إلى تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم. |
5.4 El autor lamenta que la decisión del Fiscal de Grozny, de 1º de mayo de 2006, de reanudar la investigación de las circunstancias de la muerte de su esposa se tomara como consecuencia de su comunicación al Comité. | UN | 5-4 ومن دواعي أسف صاحب البلاغ أن يكون المدعي العام لغروزني قد أخذ في 1 أيار/مايو 2006 قرار استئناف التحقيق في ظروف وفاة زوجته نتيجة للبلاغ الذي قدمه إلى اللجنة. |
5.4 El autor lamenta que la decisión del Fiscal de Grozny, de 1º de mayo de 2006, de reanudar la investigación de las circunstancias de la muerte de su esposa se tomara como consecuencia de su comunicación al Comité. | UN | 5-4 ومن دواعي أسف صاحب البلاغ أن يكون المدعي العام لغروزني قد أخذ في 1 أيار/مايو 2006 قرار استئناف التحقيق في ظروف وفاة زوجته نتيجة للبلاغ الذي قدمه إلى اللجنة. |
Mediante notas verbales de 19 y 29 de diciembre de 2011, el Estado parte alegó que las conclusiones del Comité en relación con la investigación de las circunstancias de la muerte del hijo del autor se basaban en las alegaciones del autor exclusivamente, sin estar corroboradas mediante otras pruebas. | UN | في مذكرتين شفويتين مؤرختين 19 و29 كانون الأول/ديسمبر 2011، ادعت الدولة الطرف أن استنتاجات اللجنة بشأن التحقيق في ظروف وفاة ابن صاحبة البلاغ تستند فقط إلى ادعاءات صاحبة البلاغ دون أن تدعمها أدلة أخرى. |
El Comité concluye que la investigación de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores de la queja no fue imparcial y, por tanto, se violó el artículo 12 de la Convención. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن التحقيق في ملابسات وفاة ابن المشتكيين لم يكن نزيها ويشكل بالتالي انتهاكا للمادة 12 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Proceder a una investigación de las circunstancias de la muerte del hijo de los autores ( " el Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información [...] en particular sobre el inicio y los resultados de una investigación imparcial de las circunstancias del fallecimiento del hijo de los autores " ). | UN | إجراء تحقيق في ملابسات وفاة ابن صاحب الشكوى ( " تود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً معلومات وبخاصة عن بدء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحب الشكوى ونتائج التحقيق " ). |
68. En la queja Nº 174/2000 (Nikolic c. Serbia y Montenegro), los autores afirmaban que el hecho de que el Estado Parte no hubiese procedido a una investigación pronta e imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo mientras estaba detenido por la policía constituía una violación de los artículos 12, 13 y 14 de la Convención. | UN | 68- في الشكوى رقم 174/2000 (نِكوليتش ضد صربيا والجبل الأسود) ادعى صاحبا الشكوى أن عدم إجراء الدولة الطرف تحقيقاً فورياً ونزيهاً في ملابسات وفاة ابنهما في أثناء احتجازه يشكل انتهاكاً للمواد 12 و13 و14 من الاتفاقية. |
11. A tenor de lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada. | UN | 11- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ يشمل، في جملة أمور، فتح تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب لهما. |
11. A tenor de lo dispuesto en el párrafo 3 a) del artículo 2 del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar a los autores un recurso efectivo en forma, entre otras, de una investigación imparcial de las circunstancias de la muerte de su hijo, el procesamiento de los responsables y una indemnización adecuada. | UN | 11 - ووفقاً للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال لصاحبي البلاغ يشمل، في جملة أمور، فتح تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابنهما، ومقاضاة المسؤولين، وتقديم تعويض مناسب لهما. |