A los miembros del Grupo les preocupaba ese ajuste, porque habitualmente eliminaba la posibilidad de volver a utilizar los TCM cuando la evolución de las circunstancias económicas lo justificara. | UN | ولم يكن أعضاء الفريق مرتاحين لهذا التعديل، نظرا ﻷنه يلغي عادة إمكانية العودة إلى سعر الصرف السائد في السوق عندما تقتضي الظروف الاقتصادية المتغيرة ذلك. |
Esto depende más bien del alcance y cobertura de sus disposiciones y de la naturaleza del mecanismo de aplicación, así como de las circunstancias económicas de cada uno de los miembros y de las políticas seguidas por ellos. | UN | بل إن اﻷمر يتوقف على نطاق أحكامه وتغطيتها، وطبيعة آلية التنفيذ فضلا عن الظروف الاقتصادية لكل عضو ومواقفه السياسية. |
Los demás tipos se aplicarán en etapas futuras a la luz de las circunstancias económicas y sociales de Jordania y las decisiones del Gobierno a ese respecto. | UN | وأما اﻷنواع اﻷخرى من التأمينات فسيجري تطبيقها على مراحل في المستقبل في ضوء الظروف الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها اﻷردن وقرارات الحكومة بهذا الشأن. |
La secretaría de la UNCTAD participa activamente en las reuniones del Club de París, en que presenta un análisis de las circunstancias económicas y perspectivas futuras del país deudor. | UN | وتنشط أمانة اﻷونكتاد في المشاركة في اجتماعات نادي باريس حيث تطرح تحليلا للظروف الاقتصادية وللتوقعات في المستقبل بالنسبة للبلد المدين. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales competerá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales competerá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del Contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
Indemnización por daños imputables a cambios legislativos o de las circunstancias económicas | UN | التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية |
Además, Etiopía no es internacionalmente responsable por las pérdidas resultantes de que los precios de venta estuviesen deprimidos a causa de las circunstancias económicas generales relacionadas con la guerra u otros factores análogos. | UN | علاوة على ذلك، لا تقع على إثيوبيا المسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هبوط أسعار البيع من جراء الظروف الاقتصادية العامة المرتبطة بالحرب أو بأي عوامل أخرى مماثلة. |
Además, Etiopía no es internacionalmente responsable por las pérdidas resultantes de que los precios de venta estuviesen deprimidos a causa de las circunstancias económicas generales relacionadas con la guerra u otros factores análogos. | UN | علاوة على ذلك، لا تقع على إثيوبيا المسؤولية الدولية عن الخسائر الناجمة عن هبوط أسعار البيع من جراء الظروف الاقتصادية العامة المرتبطة بالحرب أو بأي عوامل أخرى مماثلة. |
En el pasado, la cooperación Sur-Sur había cobrado su máximo dinamismo durante los períodos de bonanza económica, al tiempo que el empeoramiento de las circunstancias económicas de muchos países en desarrollo dificultaba esa cooperación. | UN | وأوضح أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب بلغ قمة نشاطه في الماضي خلال فترات النجاح الاقتصادي، وقد جعلت الظروف الاقتصادية المتدهورة في العديد من البلدان النامية مثل ذلك التعاون مسألة صعبة. |
Habida cuenta de las circunstancias económicas críticas de Haití, se está confiando más responsabilidades a la oficina del PNUD. | UN | ١١٢ - وإزاء الظروف الاقتصادية الخطيرة السائدة في هايتي. تناط مسؤوليات متزايدة بمكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
No hay criterios objetivos para la inclusión de los países en cada uno de los grupos y dado que la metodología es excesivamente rígida, resulta muy difícil introducir modificaciones justificadas por el cambio de las circunstancias económicas. | UN | ولا توجد معايير موضوعية ﻹدراج البلدان في كل مجموعة من المجموعات ويتعذر، بسبب المنهجية الصارمة إلى حد مفرط، إدخال تعديلات يبررها تغير الظروف الاقتصادية. |
Con el cambio de las circunstancias económicas y sociales es probable que el carácter y el alcance mismo de esas responsabilidades propias del Estado cambien. | UN | ونظرا لتغير الظروف الاقتصادية والاجتماعية، فمن المرجح أن تتغير أيضا طبيعة ونطاق المسؤوليات الملائمة التي تتولاها الدولة ذاتها. |
La ponderación por la AIRC de esos factores concurrentes se determina a la luz de las circunstancias económicas, sociales y laborales que predominan en el momento. | UN | وأما الوزن الذي توليه لجنة العلاقات الصناعية الاسترالية لهذه العوامل المتنافسة فإنه يحدّد في ضوء الظروف الاقتصادية والاجتماعية والصناعية السائدة. |
Hong Kong es una economía pequeña, abierta, orientada hacia el extranjero y basada en el mercado que debe mantener la flexibilidad necesaria para ajustarse a los cambios de las circunstancias económicas. | UN | وتعد هونغ كونغ منطقة اقتصادية صغيرة ومنفتحة وموجهة نحو الخارج وتحركها قوى السوق يتعين عليها أن تتسم بالمرونة للتكيف مع تغيرات الظروف الاقتصادية. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales competerá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del Contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales incumbirá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del Contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales competerá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del Contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales incumbirá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del Contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales incumbirá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |
La determinación de esas circunstancias excepcionales incumbirá al Consejo e incluirá, entre otras, la consideración de las circunstancias económicas imperantes u otras circunstancias excepcionales imprevistas que se hubieran presentado en conexión con las actividades operacionales del contratista. | UN | ويقرر المجلس وجود هذه الظروف الاستثنائية، وتشمل، في جملة أمور، إيلاء الاعتبار للظروف الاقتصادية السائدة أو غيرها من الظروف الاستثنائية غير المتوقعة الناشئة فيما يتعلق بالأنشطة التشغيلية للمتعاقد. |