Consideramos que tal protección sólo puede proporcionarse sobre una base ad hoc tras el examen de las circunstancias especiales de cada individuo. | UN | ونعتقد أن هذه الحمايـــة لا يمكن منحها إلا على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد. |
A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. | UN | تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية. |
A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. | UN | تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية. |
Aunque esta reducción se ajustaba a lo dispuesto en los reglamentos, constituía una negligencia absoluta habida cuenta de las circunstancias especiales del caso. | UN | ورغم أن هذا التخفيض يتفق مع الأنظمة، إلا إنه شكل إهمالا صارخا للظروف الخاصة القائمة. |
Los gobiernos de la CARICOM nos sentimos muy alentados por el nivel de comprensión, generado por el proceso, de las circunstancias especiales y las vulnerabilidades económicas y ecológicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومما شجع كثيرا حكومات بلدان مجموعة الكاريبي مستوى التفهم الذي ولدته عملية المؤتمر للظروف الخاصة وﻷوجه الضعف الاقتصادي والايكولوجي للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En vista de las circunstancias especiales de la petición de la CIOIC de que se terminara su afiliación a la Caja, el Comité Mixto consideró que era necesario recomendar que se incluyera una disposición de exoneración de responsabilidad relativa a todas las demandas que pudieran presentar a la Caja los participantes, jubilados o beneficiarios de la CIOIC. | UN | ٣١- وبالنظر للظروف المعينة التي أحاطت بطلب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية ﻹنهاء عضويتها في الصندوق، فإن المجلس يعتبر أن من الضروري أن يوصي بإدراج حكم " عدم اﻹضرار " يشمل جميع المطالبات التي تقدم للصندوق من المشتركين في اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية أو متقاعديها أو أصحاب الاستحقاقات. |
106. El Comité tomó nota de las circunstancias especiales en que realizaba sus labores la Comisión. | UN | ٦٠١ - أحاطت اللجنة علما بالظروف الخاصة التي تكتنف أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية. |
A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. | UN | تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية. |
En vista de las circunstancias especiales relacionadas con las estimaciones de la sección 29, la Comisión publicará un informe separado al respecto. | UN | وبالنظر إلى الظروف الخاصة المحيطة بالتقديرات المتعلقة بالباب 29، فسوف تُصدر اللجنة تقريرا منفصلا عن الموضوع. |
En vista de las circunstancias especiales relacionadas con las estimaciones de la sección 29, la Comisión Consultiva publicará un informe separado al respecto. | UN | وبالنظر إلى الظروف الخاصة المحيطة بالتقديرات المتعلقة بالباب 29، فسوف تصدر اللجنة الاستشارية تقريرا منفصلا عن الموضوع. |
29. El Sr. HERMANN (Secretario de la Comisión) dice que las delegaciones deberían ocuparse más de las circunstancias especiales que de la índole de los servicios. | UN | ٢٩ - السيد هيرمان )أمين اللجنة(: قال إنه يجب على الوفود أن تركز على الظروف الخاصة أكثر من التركيز على طبيعــة الخدمات. |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de la ubicación geográfica, el tamaño y la situación económica de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad económica, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada Territorio, | UN | وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة واﻷحوال الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم الى تنويع اقتصاده وتقويته، |
Habida cuenta de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad económica, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada Territorio, | UN | وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة واﻷحوال الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم وإلى تنويع اقتصاده وتقويته، |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de la ubicación geográfica, el tamaño y la situación económica de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad económica, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada Territorio, | UN | وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل اقليم، من حيث الموقع الجغرافي والمساحة واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل اقليم والى تنويع اقتصاده وتقويته، |
A pesar de las circunstancias especiales que habían rodeado la unificación alemana, su país había ayudado a los países en transición en la esfera de la reconversión. | UN | ورغم الظروف الخاصة التي تحيط بتوحيد ألمانيا فقد قام بلده بتقديم المساعدة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال التحويل. |
Habida cuenta de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad económica, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada territorio, | UN | وإذ تدرك الظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة واﻷحوال الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم الى تنويع اقتصاده وتقويته، |
Habida cuenta de las circunstancias especiales de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de las respectivas economías de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بكل إقليم من حيث الموقع الجغرافي والمساحة والظروف الاقتصادية، وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز الاستقرار الاقتصادي لكل إقليم وإلى تنويع اقتصاده وتقويته، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada Territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل اقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل اقليم، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل إقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل إقليم، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل إقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل إقليم، |
Consciente de las circunstancias especiales derivadas de la situación geográfica, el tamaño y las condiciones económicas de cada territorio y teniendo presente la necesidad de promover la estabilidad, la diversificación y el fortalecimiento de la economía de cada territorio, | UN | وإدراكا منها للظروف الخاصة بالموقع الجغرافي لكل إقليم وحجمه وأحواله الاقتصادية وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنوع وتعزيز اقتصاد كل إقليم، |
En vista de las circunstancias especiales de la petición de la CIOIC de que se terminara su afiliación a la Caja, el Comité Mixto consideró que era necesario recomendar que se incluyera una disposición de exoneración de responsabilidad relativa a todas las demandas que pudieran presentar a la Caja los participantes, jubilados o beneficiarios de la CIOIC. | UN | ٣١ - وبالنظر للظروف المعينة التي أحاطت بطلب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية ﻹنهاء عضويتها في الصندوق، فإن المجلس يعتبر أن من الضروري أن يوصي بإدراج حكم " عدم اﻹضرار " يشمل جميع المطالبات التي تقدم للصندوق من المشتركين في اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية أو متقاعديها أو أصحاب الاستحقاقات. |
11. Toma nota de las circunstancias especiales que predominan en esos territorios y alienta a lograr que la evolución política en ellos se oriente hacia la libre determinación; | UN | ١١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع حدوث تطور سياسي نحو تقرير المصير فيها؛ |