"de las comunidades afectadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية المتضررة من
        
    • المجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • للمجتمعات المحلية المتضررة من
        
    • في المجتمعات المتضررة من
        
    • للمجتمعات المحلية المتأثرة
        
    • إلى المجتمعات المتأثرة
        
    • للمجتمعات المتضررة من
        
    La OCAH fortaleció su capacidad de promoción en nombre de las comunidades afectadas por los conflictos o los desastres naturales. UN 791 - وعزّز المكتب قدرته على الدعوة نيابة عن المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات أو الكوارث الطبيعية.
    Este equipo reunirá a los dirigentes comunitarios y representantes de las comunidades afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en toda la subregión. UN وستجمع فرقة العمل قادة وممثلي المجتمعات المحلية المتضررة من جيش الرب للمقاومة في جميع أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Una de tales cuestiones está relacionada con la consulta de las comunidades afectadas por los desplazamientos sobre las decisiones que las conciernen, así como con la participación de esas comunidades en la adopción de tales decisiones. UN وتتعلق إحدى هذه القضايا باستشارة المجتمعات المحلية المتأثرة بالتشرد وإشراكها في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها.
    Consciente de la oportunidad que ofrece el AIDD de aumentar la concienciación sobre la cuestión de la desertificación y de proteger la diversidad biológica, los conocimientos y las tradiciones de las comunidades afectadas por la desertificación, UN وإذ يدرك الفرصة التي تهيئها السنة الدولية للصحارى والتصحر لتوعية الجماهير بمسألة التصحر ولحماية التنوع البيولوجي ومعارف المجتمعات المحلية المتأثرة بالتصحر وعاداتها،
    La organización se creó para responder a las necesidades de las comunidades afectadas por la guerra civil en el Sudán. UN تأسست المنظمة استجابة للمجتمعات المحلية المتضررة من الحرب الأهلية في السودان.
    Este proyecto promoverá la cohesión social y mejorará los medios de vida de las comunidades afectadas por el conflicto. UN وسيدعم المشروع التماسك الاجتماعي وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المتضررة من النزاع.
    ii) Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛
    e) Lleven a cabo campañas de concienciación y educación públicas, para promover un cambio positivo en las actitudes y prácticas de la población respecto de los miembros de las comunidades afectadas por la discriminación basada en el empleo y la ascendencia. UN (ه) تنفيذ حملات لرفع مستوى وعي الجمهور وتثقيفه، من أجل الترويج لإحداث تغيير إيجابي في المواقف والممارسات العامة ضد الأفراد المنتمين إلى المجتمعات المتأثرة بالتمييز القائم على أساس العمل والنسب.
    Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN الانتعاش المبكر للمجتمعات المتضررة من جراء الكوارث الطبيعية
    Además de entregar un equipo de asistencia por una única vez, el ACNUR contribuirá a la rehabilitación inicial de las comunidades afectadas por la guerra. UN وبالإضافة إلى توفير مجموعة مساعدة دفعة واحدة، ستساهم المفوضية في إعادة تأهيل أولية في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب.
    La resolución se aprobó a fin de crear una mayor concienciación respecto del problema de la desertificación y de proteger la diversidad biológica así como los conocimientos y tradiciones de las comunidades afectadas por ese fenómeno. UN وقد اعتمد هذا القرار من أجل إذكاء وعي الجمهور بمسألة التصحر وحماية التنوع البيولوجي ومعارف وتقاليد المجتمعات المحلية المتضررة من التصحر.
    Así pues, la planificación y la ordenación sostenible de los recursos de tierras pueden fortalecer la capacidad de reacción de las comunidades afectadas por el cambio climático. UN وبناء عليه، فإن تهيئة وتخطيط موارد الأرض بطريقة مستدامة من شأنهما أن يعززا قدرة المجتمعات المحلية المتضررة من تغير المناخ على المقاومة.
    La participación pública revela las necesidades de las comunidades afectadas por el conflicto, permitiendo que los Estados formulen una estrategia de justicia de transición apropiada al contexto específico. UN وتكشف مشاركة الجمهور عن احتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع، مما يمكّن الدول من تصميم استراتيجيات مناسبة وذات سياق محدد بشأن العدالة الانتقالية.
    Crean conductos cerrados que hacen más difícil para las Naciones Unidas atender a las necesidades de las comunidades afectadas por conflictos y diseñar su respuesta en consecuencia, eligiendo la combinación correcta de instrumentos en el momento preciso. UN وتخلق ظروفا تجعل من الصعب على الأمم المتحدة الاستماع لاحتياجات المجتمعات المحلية المتضررة من النزاعات، وتصميم استجابتها بناء على ذلك، واختيار المزيج المناسب من الأدوات في الوقت المناسب.
    El objetivo general del Plan de socorro frente a las inundaciones era prevenir la excesiva morbilidad y mortalidad y posibilitar a los miembros de las comunidades afectadas por las inundaciones que regresasen a su vida habitual. UN وكانت الغاية العامة من خطة الإغاثة من ضرر الفيضانات منع تزايد معدلات الإصابة بالأمراض والوفيات وتمكين أفراد المجتمعات المحلية المتضررة من الفيضانات من العودة إلى حياتهم العادية.
    La Comisión sigue convencida de la importancia crucial del proyecto de polos de desarrollo en lo que respecta a la revitalización de las comunidades afectadas por conflictos, y al elemento de reintegración en el proceso nacional de desarme, desmovilización y reintegración. UN ولا تزال اللجنة على اقتناع بالأهمية الحاسمة لمشروع أقطاب التنمية فيما يتعلق بإنعاش المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات وبعنصر إعادة الإدماج في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد.
    El Centro y sus asociados han dado los primeros pasos cruciales para establecer medidas dirigidas a prevenir la violencia contra las niñas en el contexto de las comunidades afectadas por la migración. UN وقد اتخذ المركز وشركاؤه الخطوات الحاسمة الأولى لوضع تدابير لمنع العنف ضد الفتيات في سياق المجتمعات المحلية المتأثرة بالهجرة.
    De cara al futuro, es preciso recoger datos desglosados cualitativos además de cuantitativos a fin de captar las experiencias y las inquietudes concretas de las desplazadas internas y de otros miembros de las comunidades afectadas por los desplazamientos. UN ومن أجل المضي قدماً، يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لجمع بيانات مصنفة كمية، بل ونوعية أيضاً، تستوعب الخبرات والشواغل المحددة للمشردات داخلياً ولغيرهن من أفراد المجتمعات المحلية المتأثرة بحالات التشرد.
    La conmemoración en 2006 del Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación permitirá incrementar la sensibilización acerca de los conocimientos tradicionales de las comunidades afectadas por la desertificación y la desaparición de sus culturas. UN ودعا إلي أن تثير السنة الدولية للصحاري والتصحر في عام 2006 الوعي بالمعرفة التقليدية للمجتمعات المحلية المتضررة من التصحر والثقافات التي بدأت تتواري.
    Meta 2: Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN دال - الهدف الثاني: تحقيق الانتعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية
    Desde la REP10, el CIDHG siguió elaborando estudios sobre las minas terrestres y los medios de vida de las comunidades afectadas por las minas en el Afganistán para comprender mejor los resultados para el desarrollo derivados del desminado y mejorar la contribución que el Programa de actividades relativas a las minas en el Afganistán aportaba al desarrollo del Afganistán. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، واصل مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية إجراء دراسات استقصائية بشأن الألغام الأرضية وسبل المعيشة في المجتمعات المتضررة من الألغام في أفغانستان لزيادة فهم النتائج الإنمائية الناجمة عن إزالة الألغام، ولتعزيز ما يقدمه برنامج العمل المتعلق بالألغام في أفغانستان من مساهمة من أجل تنمية أفغانستان.
    El Año serviría de plataforma para concienciar al público sobre el problema de la desertificación, y proteger la diversidad biológica de los desiertos y los conocimientos tradicionales de las comunidades afectadas por la desertificación. UN وتعد السنة بمثابة وسيلة لزيادة الوعي العام بمسألة التصحر، وحماية التنوع البيولوجي للصحارى وكذلك المعارف التقليدية للمجتمعات المحلية المتأثرة بالتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more