Las organizaciones de base comunitaria siguieron desempeñando una importante función en la vida de las comunidades de refugiados que atendían. | UN | وتواصل المنظمات المجتمعية القيام بدور هام في مجتمعات اللاجئين التي تخدمها. |
Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
El objeto del programa es impulsar el desarrollo socioeconómico de las comunidades de refugiados. | UN | ويرمي البرنامج إلى النهوض بالتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في مجتمعات اللاجئين. |
Este enfoque convierte al análisis en función del género en parte integrante de la programación utilizando el contexto social de las comunidades de refugiados como base de las actividades tendentes a corregir la desigualdad y la discriminación. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |
4. Potenciación de las comunidades de refugiados para atender sus propias necesidades de protección | UN | 4- تمكين جماعات اللاجئين من تلبية احتياجاتها الخاصة بها من حيث الحماية |
Se pidió al ACNUR que aportase más detalles sobre sus enfoques integrados para la atención de la salud y sobre su interacción con los jóvenes de las comunidades de refugiados. | UN | وطُلب إلى المفوضية أن تقدم مزيداً من التفاصيل بشأن نهُجها المتكاملة إزاء الرعاية الصحية، وكيفية عملها مع الشباب في مجتمعات اللاجئين. |
El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiadas en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | ٨١ - برنامج إقرار السلام: غطى التمويل الذي تم استلامه في إطار مبادرة اﻷونروا الجارية منذ عام ١٩٩٣ مشاريع لتحسين البنى اﻷساسية وتعزيز اﻷوضاع المعيشية في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة. |
El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | 86 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة الأونروا الجارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة. |
El Programa Ampliado de Asistencia se estableció en 1988 con objeto de mejorar las condiciones de vida de las comunidades de refugiados y modernizar la infraestructura de los servicios del Organismo en todas sus zonas de operaciones, especialmente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | 15 - أنشئ برنامج المساعدة الموسع في عام 1988 لتحسين ظروف المعيشة في مجتمعات اللاجئين ولتطوير الهياكل الأساسية للوكالة على امتداد منطقة عملياتها، مع تركيز خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El Programa Ampliado de Asistencia se estableció en 1988 con objeto de mejorar las condiciones de vida de las comunidades de refugiados y modernizar la infraestructura de los servicios del Organismo en todas sus zonas de operaciones, especialmente en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | 27 - أنشئ برنامج المساعدة الموسَّع في عام 1988 لتحسين ظروف المعيشة في مجتمعات اللاجئين ولتطوير الهياكل الأساسية للوكالة على امتداد منطقة عملياتها، مع تركيز خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة. |
A consecuencia del crecimiento natural de las comunidades de refugiados palestinos, se prevé que la población escolar crezca un 1%, hasta alcanzar unos 496.822 escolares al final del año escolar 2006-2007. | UN | ونتيجة للنمو الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين من المتوقع أن يزيد عدد تلاميذ المدارس بنسبة واحد في المائة إلى رقم يقارب 822 496 تلميذا في نهاية السنة الدراسية 2006-2007. |
El Organismo seguirá aplicando una gestión racional en función de los costos, realizando evaluaciones de los programas cuando proceda y manteniendo la necesaria flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente a la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. | UN | وستستمر الوكالة في إدارة شؤونها على نحو تراعى فيه التكاليف، وفي إجراء تقييمات للبرامج حسب الضرورة، والحفاظ على المرونة التنفيذية المطلوبة من أجل الاستجابة لحالات انقطاع أسباب الحياة والرزق بصورة غير منظورة في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
El Organismo seguirá aplicando una gestión racional en función de los costos, realizando evaluaciones de los programas cuando proceda y manteniendo la necesaria flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente a la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. | UN | وستستمر الوكالة في إدارة شؤونها على نحو تراعى فيه التكاليف، وفي إجراء تقييمات للبرامج حسب الضرورة، والحفاظ على المرونة التنفيذية المطلوبة من أجل الاستجابة لحالات انقطاع أسباب الحياة والرزق بصورة غير منظورة في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
El Organismo seguirá aplicando una gestión racional en función de los costos, realizando evaluaciones de los programas cuando proceda y manteniendo la necesaria flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente a la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. | UN | وستستمر الوكالة في إدارة شؤونها على نحو تراعى فيه التكاليف، وإجراء تقييمات للبرامج حسب الضرورة، والحفاظ على المرونة التنفيذية المطلوبة من أجل الاستجابة لحالات انقطاع أسباب الحياة والرزق بصورة غير متوقعة في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
A ese respecto, seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y la flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente la vida y el sustento de las comunidades de refugiados palestinos. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
A ese respecto, seguirá tratando de conseguir los recursos adicionales que necesita para mejorar la calidad de los servicios que presta a los refugiados, manteniendo al mismo tiempo una gestión eficiente y flexibilidad operacional para responder a situaciones imprevistas que afecten negativamente la vida y el sustento de las comunidades de refugiados de Palestina. | UN | وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين. |
Este enfoque convierte al análisis en función del género en parte integrante de la programación utilizando el contexto social de las comunidades de refugiados como base de las actividades tendentes a corregir la desigualdad y la discriminación. | UN | وهذا النهج يجعل التحليل على أساس نوع الجنس جزءا لا يتجزأ من البرمجة، باستخدام الإطار الاجتماعي لمجتمعات اللاجئين كأساس للأنشطة الهادفة إلى معالجة الظلم والتمييز. |
Semejante medida incrementaría inevitablemente las penurias que padece la población de refugiados, lo que daría por resultado un clamor generalizado de las comunidades de refugiados cuyas consecuencias podrían ser desestabilizadoras. | UN | فمثل هذا التوجه سيسهم حتما في تشديد الضائقة على السكان اللاجئين، ويؤدي إلى احتجاج عنيف من جانب تجمعات اللاجئين يحمل في طياته إمكانية زعزعة الاستقرار. |