"de las comunidades indígenas y locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات الأصلية والمحلية
        
    • مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية
        
    • لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية
        
    • للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين
        
    • المجتمعات المحلية والأصلية
        
    • لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية
        
    • من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • في مجتمعات السكان الأصليين
        
    • المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    • ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية
        
    Sin embargo, contiene disposiciones progresivas sobre los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Se pidió a las Partes que facilitaran esa representación y que, conforme a sus capacidades, apoyaran la participación activa de las comunidades indígenas y locales de sus países. UN وطلب إلى الأطراف أن تيسر ذلك وأن تقدم، وفقا لقدراتها، الدعم لمشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية من بلدانها مشاركة نشطة.
    Los representantes de las comunidades indígenas y locales también participaron mucho en las negociaciones del proyecto de protocolo. UN كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع.
    Potenciación del papel de las comunidades indígenas y locales en la ordenación sostenible de los bosques UN تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    i) El papel de las leyes y los protocolos consuetudinarios de las comunidades indígenas y locales en relación con sus conocimientos y expresiones culturales tradicionales y sus recursos genéticos; y UN ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و
    El Código tiene el objetivo de promover el respeto del patrimonio cultural e intelectual de las comunidades indígenas y locales que guardan relación con la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica. UN وتهدف المدونة إلى تعزيز احترام التراث الثقافي والفكري للمجتمعات الأصلية والمحلية ذي الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستعماله المستدام.
    También se ha alentado a las Partes a que trabajen con miras al fortalecimiento del papel de las comunidades indígenas y locales y a que aumenten su capacidad de conservación y gestión in situ de la diversidad biológica en la esfera agrícola, sobre la base de los sistemas de conocimientos autóctonos. UN وحُثت اﻷطراف أيضا على العمل لتمكين مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية لديها وبناء قدراتها لغرض الحفظ في الموقع، وإدارة التنوع البيولوجي الزراعي، مع الاستفادة بنظم معارف السكان اﻷصليين.
    - organizar seminarios y talleres a nivel nacional y regional y alentar la participación de las comunidades indígenas y locales en ellos; UN :: أن ينظم حلقات عمل وحلقات تدارس على الصعيدين الإقليمي والوطني وأن يشجع مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية فيها؛
    Cada vez más se reconoce en los foros internacionales la importancia de proteger los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales (CT) de las comunidades indígenas y locales. UN تحظى حماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها باعتراف متزايد بأهميتها في المحافل الدولية.
    El Convenio y las cuestiones de las comunidades indígenas y locales UN الاتفاقية وقضايا المجتمعات الأصلية والمحلية
    Esbozo del informe integrado sobre la situación y tendencias relativas a los conocimientos, innovaciones y prácticas de las comunidades indígenas y locales; UN عرض عام للتقرير المركب عن وضع واتجاهات معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها؛
    Ha de reconocerse el interés público en los conocimientos relativos a la diversidad biológica, comprendido el interés de las comunidades indígenas y locales. UN ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية.
    Ese Grupo de Trabajo está abierto a todas las Partes, y los representantes de las comunidades indígenas y locales desempeñan un papel pleno y activo en sus trabajos. UN وفريق العمل هذا مفتوح العضوية أمام جميع الأطراف ويؤدي ممثلو المجتمعات الأصلية والمحلية دوراً كاملاً ونشطاً في عمله.
    Además, se destacó el papel de las comunidades indígenas y locales en el proceso futuro. UN كما جرى إبراز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في هذه العملية في المستقبل.
    Los grupos están compuestos por miembros de las comunidades indígenas y locales de diferentes regiones socioculturales. UN وتتكون هيئة الفريق من مشاركين من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية من مختلف المناطق الاجتماعية والثقافية.
    3. Potenciación del papel de las comunidades indígenas y locales en la ordenación sostenible de los bosques UN 3 - تعزيز دور مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الإدارة المستدامة للغابات
    El objetivo 9 de la meta relativa a la diversidad biológica fijada para 2010 es mantener la diversidad sociocultural de las comunidades indígenas y locales, en particular: UN ويتمثل الهدف 9 من الغاية المتوخاة لعام 2010 في المحافظة على التنوع الاجتماعي الثقافي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ولا سيما:
    :: El acceso directo a la financiación y al crédito por parte de las comunidades indígenas y locales debería ser un elemento del enfoque integral internacional de la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. UN :: ينبغي أن يشكل الوصول المباشر لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إلى التمويل والائتمان عنصرا من عناصر نهج الحافظة الدولية لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة.
    En la reunión sobre los conocimientos indígenas y la desertificación se expusieron seis experiencias concretas en las que se ponía de manifiesto la importancia de los conocimientos, prácticas y mecanismos de innovación de las comunidades indígenas y locales para la protección de la diversidad biológica y para la lucha contra la desertificación. UN وقدمت في هذه الدورة ست تجارب إفرادية بشأن معارف المجتمعات الأصلية والتصحر أبرزت فيها أهمية المعارف والممارسات والنظم المبتكرة للمجتمعات الأصلية والمحلية لحفظ التنوع البيولوجي ومكافحة التصحر، وبحثت الدورة أيضاً في القضايا المتعلقة بالسياسات والأدوات اللازمة لضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية.
    Considerando que la mayoría de los gobiernos han reconocido la necesidad de respetar, preservar y mantener los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen formas tradicionales de vida pertinentes para la conservación de la diversidad biológica, tal como se estipula en el apartado j) del artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, UN وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية من الحكومات قد اعترفت بالحاجة إلى احترام وصون وحفظ معارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية المناسبة لحفظ التنوع البيولوجي كما ورد وصفها في المادة ٨)ي( من اتفاقية التنوع البيولوجي،
    e) Determinación y aplicación de metodologías para la utilización adecuada de los conceptos etnoecológicos de las comunidades indígenas y locales y establecimiento de criterios para identificarlos, realizar las observaciones pertinentes y evaluar su impacto ambiental, así como para mejorar la educación y la concienciación del público en general. UN )ﻫ( تحديد وتطبيق منهجيات للاستفادة بصورة ملائمة مما لدى المجتمعات اﻷصلية والمحلية من مفاهيم إثنية - إيكولوجية، ووضع مقاييس لتحديد اﻵثار البيئية ورصدها وتقييمها، فضلا عن تعزيز التثقيف والوعي العامين.
    La secretaría también realiza actividades periódicas de capacitación y fomento de la capacidad del personal sobre la base del análisis de las necesidades y proporciona información actualizada sobre asuntos de interés común, como la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales en los procesos del Convenio, mediante reuniones periódicas con el personal. H. Información sobre actividades relativas a la meta, UN وتجري أيضا بانتظام دورات لتدريب الموظفين وتضطلع بأنشطة لبناء قدراتهم استنادا إلى تحليل الاحتياجات، كما توفر آخر المعلومات عما استجد بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك من قبيل المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في العمليات التي تجرى تنفيذا للاتفاقية عبر اجتماعات الموظفين المنتظمة.
    Por tanto, se destacó que la potenciación y habilitación de las comunidades indígenas y locales era esencial para integrar los conocimientos tradicionales en el proceso de desarrollo. UN ولذلك فقد جرى التأكيد على أن تقوية وتمكين المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين يشكل عنصراً رئيسياً لإدماج المعارف التقليدية في عملية التنمية.
    Según esta opinión, debería prohibirse la patentabilidad de las formas vitales porque ataca los valores y los medios de subsistencia de las comunidades indígenas y locales. UN ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها.
    12. El Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB) alienta a las Partes a aumentar la participación efectiva de las comunidades indígenas y locales y las mujeres a nivel local. UN 12- وتشجع الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي() الأطراف على تعزيز المشاركة الفعالة لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية والنساء على الصعيد المحلي.
    Posteriormente, se realizará una serie de talleres destinados a los pequeños Estados insulares en desarrollo en los que participarán representantes de las comunidades indígenas y locales. UN وستلي هذا الاجتماع سلسلة من حلقات العمل المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي ستضم مشاركين من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Entre las demás cuestiones que se estudiaron cabe mencionar la colaboración con expertos no pertenecientes a la Asociación, la participación adicional de las instituciones locales y del sector privado, y los derechos de las comunidades indígenas y locales. UN ومن المسائل الأخرى التي نوقشت التعاون بين الشركاء المعنيين خارج إطار الشراكة التعاونية في مجال الغابات، ومواصلة إشراك المؤسسات المحلية والقطاع الخاص، وحقوق جماعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    a) Considerar la posibilidad de adoptar, según proceda, legislación nacional compatible con el Convenio sobre la Diversidad Biológica12 para proteger los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las mujeres de las comunidades indígenas y locales en materia de medicamentos tradicionales, diversidad biológica y tecnologías indígenas; UN 71 - (أ) النظر في اعتماد تشريع وطني، حسب الاقتضاء، يتسق مع اتفاقية التنوع البيولوجي() لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالطب التقليدي، والتنوع البيولوجي، والتكنولوجيات المحلية؛
    Entre los principales instrumentos internacionales, el Convenio sobre la Diversidad Biológica fue uno de los primeros en que se prestó la debida atención al papel de las comunidades indígenas y locales en la conservación in situ. UN ومن بين الصكوك الدولية الهامة، كانت اتفاقية التنوع البيئي واحدة من أوائل الاتفاقيات التي أولت الاهتمام الواجب لدور المجتمعات الأصلية والمجتمعات المحلية في حفظ الطبيعة كلٌ في مكانها.
    e) Los representantes del Foro Permanente y de las comunidades indígenas y locales han sido incluidos como oradores y participantes en las consultas, los seminarios y otros foros nacionales y regionales organizados para presentar aportaciones específicas al Comité; UN (هـ) شملت المشاورات وحلقات العمل التي عقدت على الصعيدين الوطني والإقليمي والمنتديات الأخرى الرامية إلى إعداد مساهمة مركزة للجنة ممثلين من المنتدى الدائم، ومجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية كمتكلمين ومشاركين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more