"de las comunidades religiosas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطوائف الدينية
        
    • للطوائف الدينية
        
    • الجماعات الدينية
        
    • المجتمعات الدينية
        
    • المجموعات الدينية
        
    • للمجتمعات الدينية
        
    • للجماعات الدينية
        
    • بالطوائف الدينية
        
    • رعاية الطوائف
        
    • الأوساط الدينية
        
    La mayoría de las comunidades religiosas gozan actualmente del derecho a celebrar libremente sus ritos. UN ومعظم الطوائف الدينية هناك يتمتع اﻵن بحق ممارسة شعائره بحرية.
    Todas estas disposiciones condicen claramente con el principio de no discriminación consagrado en el artículo 19 de la Constitución y debe observarse que la división de las fincas rústicas se rige por las normas y costumbres de las comunidades religiosas, cada una de las cuales tiene un método propio, regulado por ley. UN وتجدر الاشارة إلى أن عملية تقسيم اﻹرث تخضع إلى أحكام وأعراف الطوائف الدينية ولكل طائفة طريقة في ذلك ينظمها القانون.
    Efectivamente, según Bulgaria es necesario que la situación de las comunidades religiosas sea compatible con la legislación nacional. UN فمن الضروري بالفعل، حسب ما تراه بلغاريا، ألا تكون الطوائف الدينية في حالة تناقض مع التشريعات الوطنية.
    La formación de los ministros de las comunidades religiosas, por ejemplo, estaba sometida a un numerus clausus y su candidatura debía ser aprobada por las autoridades. UN فعلى سبيل المثال، يخضع إعداد رجال الدين التابعين للطوائف الدينية لتحديد تمييزي للعدد، ويجب أن تجيز السلطات ترشيحهم.
    Sin embargo, la libertad de religión o de creencias no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas. UN إلا أن حرية الدين أو المعتقد لا تقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجلة.
    Nuestro deber sagrado es conservarla, y ésta debería ser una preocupación tanto de las comunidades religiosas como de los dirigentes políticos. UN وواجبنا المقدس هو حفظها، وينبغي أن يكون ذلك هو محط اهتمام زعماء الطوائف الدينية والقادة السياسيين على حد سواء.
    Es inapropiado, y la historia demuestra que también es peligroso, que las acciones de las comunidades religiosas vengan dictadas por intereses políticos. UN ومن غير المناسب، بل من الخطر كما ينْبئنا التاريخ أن تملي المصالح السياسية أعمال الطوائف الدينية.
    :: Realización de una campaña contra la violencia en colaboración con los dirigentes de las comunidades religiosas y educativas; UN :: وتنظيم حملة مناهضة للعنف بالتعاون مع زعماء الطوائف الدينية والأوساط التربوية؛
    Y se basa, necesariamente, en el derecho de las comunidades religiosas a organizarse en libertad, a servir a sus miembros y a contribuir a todos los aspectos de la vida pública. UN كما تتعلق، حتما، بحق الطوائف الدينية في تنظيم نفسها بحرية، وخدمة أعضائها، والإسهام في جميع جوانب الحياة العامة.
    Preguntó por las medidas que se habían adoptado para garantizar la libertad de culto y la integridad de las comunidades religiosas. UN وسألت شيلي عما اتخذته باكستان من إجراءات لكفالة حرية العبادة وسلامة الطوائف الدينية.
    Por su parte, la libertad de religión colectiva se traduce en la libertad de las comunidades religiosas. UN وفي المقابل، تنطوي حرية الدين المكفولة للجماعة على حقوق في حرية الطوائف الدينية.
    En virtud de la Ley de confesiones religiosas, de 2002, el examen de las solicitudes de inscripción de las comunidades religiosas que desean gozar de reconocimiento legal se encomienda al Tribunal de Distrito de Sofía. UN وقد أناط قانون الطوائف الدينية مسؤولية تسجيل الجماعات الدينية التي تسعى للحصول على وضع قانوني بمحكمة مدينة صوفيا.
    Por tanto, el Estado debe garantizar la no discriminación y la igualdad en el disfrute de los derechos humanos por parte de las comunidades religiosas más pequeñas, dispersas o recientemente establecidas. UN لذا يجب على الدولة أيضاً أن تكفل عدم التمييز ضد الطوائف الدينية الأصغر أو المشتتة أو حديثة النشأة وتمتعها بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها.
    En virtud de esta Declaración, la libertad de religión es un derecho fundamental de la persona, como también de las comunidades religiosas. UN وبناء على هذا الإعلان، فإن حرية الدين تعتبر حقاً أساسياً للفرد، وأيضاً للطوائف الدينية.
    La Alianza también reconoce el constructivo papel de las comunidades religiosas en la mediación y la resolución de conflictos. UN وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات.
    Se aplica en todos los ámbitos de la sociedad, con excepción de los asuntos internos de las comunidades religiosas. UN ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، باستثناء الشؤون الداخلية للطوائف الدينية.
    Cuando proceda, debería consultarse a los líderes y miembros de las comunidades religiosas para tratar esas cuestiones y sus causas. UN وينبغي، حيثما كان مناسباً، عقد مشاورات مع زعماء الجماعات الدينية وأفرادها بهدف معالجة هذه المشاكل وأسبابها.
    El diálogo entre los dirigentes de las comunidades religiosas es un componente importante de las iniciativas en favor de un mejor entendimiento entre las comunidades. UN وبأن الحوار بين قادة المجتمعات الدينية يشكل عنصرا هاما في الجهود الرامية إلى رأب الصدع بين المجتمعات.
    No obstante, la situación de las comunidades religiosas y étnicas no está exenta de problemas, algunos de ellos de carácter muy grave. UN غير أن حالة المجموعات الدينية والعرقية ليست مع ذلك خالية من المشاكل، والبعض من هذه المشاكل في غاية الخطورة.
    También le recomienda que examine las prácticas y los objetivos educativos de las comunidades religiosas aisladas respecto de su compatibilidad con el derecho del niño a una educación integral y orientada a los derechos humanos. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في الأهداف والممارسات التعليمية للمجتمعات الدينية المنعزلة فيما يتعلق بتوافقها مع حق الطفل في تعليم شامل موجه نحو حقوق الإنسان.
    Teniendo en cuenta la autoridad moral y las amplias redes de las comunidades religiosas, esos grupos son asociados vitales del UNICEF para centrar la atención en programas relativos a la equidad dirigidos a las familias y los niños más desfavorecidos. UN وبالنظر إلى السلطة المعنوية للجماعات الدينية وشبكاتها الواسعة، فإنها تندرج ضمن شركاء اليونيسيف المهمين في التركيز على برامج الإنصاف التي تستهدف الأطفال والأسر الأكثر حرمانا.
    La libertad de religión, la no discriminación y el reconocimiento de las comunidades religiosas son condiciones previas concretas y fundamentales para el éxito de cualquier diálogo. UN وحرية الدين، وعدم التمييز، والاعتراف بالطوائف الدينية بصفة خاصة شروط أساسية حاسمة الأهمية لأي حوار ناجح.
    5. Ordenanza Nº 32 sobre bienestar de las comunidades religiosas promulgada en 1981. UN ٥- قانون نظام رعاية الطوائف رقم ٢٣ لعام ١٨٩١.
    :: Crear un sitio Web interactivo e inclusivo que sirva de plataforma para la participación de los miembros de las comunidades religiosas y los profesionales de los medios de difusión, sobre todo para atraer a los jóvenes y que sea una fuente de información fiable. UN :: إنشاء موقع تفاعلي على الشبكة العالمية بحيث يُتاح للكافة ويشكل منبرا لمشاركة أفراد الأوساط الدينية والإعلاميين مع التركيز على اجتذاب الشباب كما يوفر مصدرا للمعلومات الموثوقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more