"de las comunidades rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المجتمعات الريفية
        
    • المجتمعات المحلية الريفية
        
    • للمجتمعات الريفية
        
    • من المجتمعات الريفية
        
    • للمجتمعات المحلية الريفية
        
    • الجماعات الريفية
        
    • أفراد المجتمعات المحلية من مناطق
        
    • المجموعات الريفية
        
    • المجتمعات الريفية من
        
    • المجتمعات الريفية على
        
    En la actualidad, se está evaluando si esas actividades han ayudado a mejorar la condición de las mujeres de las comunidades rurales. UN ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية.
    La proporción de personas de más de 60 años era un 28,6% del total en 1996, lo que indica el envejecimiento de la población rural y asimismo la tendencia a la feminización de las comunidades rurales. La mujer en la producción agrícola UN وكانت نسبة كبار السن من الجنسين الذين هم في الستين من العمر أو أكثر ٢٨,٦ في المائة من المجموع في عام ١٩٩٦، مما يبين اتجاه السكان الريفيين نحو الشيوخة وتزايد عدد اﻹناث في المجتمعات الريفية.
    Ellas conforman la columna vertebral de la atención primaria de la salud de las comunidades rurales de Myanmar. UN ويشكلن العمود الفقري للرعاية الصحية اﻷولية في المجتمعات الريفية في ميانمار.
    Otro aspecto importante del proceso general de paz es la rehabilitación de las comunidades rurales. UN ويعد انعاش المجتمعات المحلية الريفية أيضا جانبا هاما من الجهد العام لاحلال السلام.
    La rehabilitación de las comunidades rurales es otro aspecto importante del proceso de paz. UN ٤٤ - ومن الجوانب المهمة اﻷخرى لعملية السلام إنعاش المجتمعات المحلية الريفية.
    xxvii) Asistencia al Centro de Gestión, Información y Educación Ambiental para elaborar un subproyecto a fin de promover la ejecución del Programa Nacional de Educación Ambiental para el Desarrollo Sostenible de las comunidades rurales de la ciénaga de Zapata occidental; UN `27 ' تقديم المساعدة إلى مركز الإدارة والمعلومات والتعليم في مجال البيئة من أجل وضع مشروع فرعي لتعزيز تنفيذ البرنامج الوطني للتعليم البيئي من أجل التنمية المستدامة للمجتمعات الريفية في منطقة مستنقع غرب ساباتا؛
    Fueron capacitados 2.000 promotores voluntarios de salud de las comunidades rurales e indígenas y 216 parteras empíricas, en cooperación con organizaciones campesinas; UN وقُدِّم التدريب إلى 000 2 عامل صحي متطوع من المجتمعات الريفية والجماعات الأصلية وإلى 216 قابلة تقليدية، بالتعاون مع منظمات الفلاحين؛
    La correlación de las actividades educativas con las necesidades específicas de las comunidades rurales mejorará sus medios de subsistencia y les permitirá aprovechar las oportunidades económicas. UN كما أن ربط الأنشطة التعليمية بالاحتياجات المحددة للمجتمعات المحلية الريفية سيحسن من وسائل كسب العيش، وسيمكن هذه المجتمعات من اغتنام الفرص الاقتصادية.
    La mujer de las comunidades rurales no sólo se ocupa de los quehaceres domésticos, vitales para la subsistencia de la familia. UN لا تؤدي المرأة في المجتمعات الريفية فحسب المهام المنزلية الحيوية لبقاء الأسرة.
    Potenciación de los medios de vida de las comunidades rurales mediante cadenas eficientes de oferta de productos agrícolas UN تعزيز مصادر الرزق في المجتمعات الريفية من خلال شبكات كفؤة لتسويق المنتجات الزراعية
    El acceso a la electricidad en lugares clave de las comunidades rurales y aisladas, por ejemplo en escuelas, dispensarios y hospitales, también contribuiría considerablemente a alcanzar esos objetivos. UN كما أن إمكانية الحصول على الكهرباء في نقاط مركزية في المجتمعات الريفية والمجتمعات النائية، مثل المدارس، والمستوصفات، والمستشفيات، ستساهم كثيرا في تحقيق هذه الأهداف.
    Por lo tanto, la carencia de hierro y la anemia son problemas comunes entre los niños de las comunidades rurales. UN ولذلك أصبح نقص الحديد والأنمييا من المشاكل الشائعة بين الأطفال في المجتمعات الريفية.
    En Uganda, un programa sobre la vida familiar tiene por objetivo luchar contra la pobreza y la enfermedad dentro de las comunidades rurales. UN وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية.
    Esto explica por qué el 96% de las mujeres de las comunidades rurales y el 83% de las comunidades urbanas se ganaban la vida principalmente mediante actividades agrícolas, comerciales y pesqueras. UN وهذا يفسّر سبب كسب 96 في المائة من النساء في المجتمعات الريفية و83 في المائة منهنّ في المجتمعات الحضرية عيشهنّ غالباً من الزراعة والتجارة وصيد الأسماك.
    Nos interesa particularmente el desarrollo de las comunidades rurales. UN وإننا لنولي اهتماما خاصا لتنمية المجتمعات المحلية الريفية.
    Se diversifican las oportunidades de las comunidades rurales en cuanto a sus medios de vida. UN تنوع الفرص لكسب العيش في المجتمعات المحلية الريفية. لم يُضف
    Los resultados recalcan la necesidad de una planificación integrada para mejorar el acceso de las comunidades rurales a servicios básicos de salud. UN وتبرز النتائج الحاجة إلى وجود تخطيط متكامل لتحسين حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الصحية الأساسية.
    El problema de la desertificación en la región del Sahel exige que se aporten recursos sustanciales para la conservación de caminos y pozos y la protección de la infraestructura social y de las condiciones de vida de las comunidades rurales y urbanas. UN وتتطلب مشكلة التصحر في منطقة الساحل أموالا كثيرة لصيانة الطرق، والآبار، والبنية الأساسية الاجتماعية والظروف المعيشية للمجتمعات الريفية والحضرية.
    Se señaló que el uso indebido de cannabis en el África meridional constituía un problema social y sanitario de envergadura que había minado la estructura social de las comunidades rurales y urbanas. UN وقد أشير الى أن تعاطي القنب في الجنوب الافريقي مشكلة اجتماعية وصحية كبرى أدت الى تمزيق النسيج الاجتماعي للمجتمعات الريفية والحضرية.
    El Campus de Berbice de la Universidad de Guyana y el Instituto de Enseñanza a Distancia y Educación Permanente también atienden las necesidades educativas de la población de las comunidades rurales, en las que el porcentaje de mujeres es más elevado. UN ويقوم فرع جامعة غيانا في بربيش ومعهد التعليم من بُعد والتعليم المستمر، أيضا، بتلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات الريفية التي تشمل نسبة مئوية كبيرة من النساء.
    Las empresas contrataban a pocos habitantes de las comunidades rurales más directamente afectadas por la explotación forestal. UN فلم يُستأجر سوى القليل من السكان المحليين من المجتمعات الريفية التي كانت أكثر من غيرها متأثرة بصورة مباشرة من جراء قطع الأخشاب.
    Los proyectos que facilita la ONUDI en Sri Lanka ayudan enormemente al Gobierno en sus esfuerzos por lograr el empoderamiento económico de las comunidades rurales. UN وتساعد المشاريع التي تتولى اليونيدو تيسيرها في سري لانكا الحكومةَ مساعدة كبيرة في جهودها من أجل التمكين الاقتصادي للمجتمعات المحلية الريفية.
    Se creó el llamado Departamento de Educación Fundamental o Socioeducativo Rural, para dar impulso a una educación que atendiera preferentemente las necesidades de las comunidades rurales. UN وأنشئت إدارة التعليم اﻷساسي أو التعليم الاجتماعي الريفي، لتعزيز التعليم الموجه باﻷفضلية لاحتياجات الجماعات الريفية.
    7. La transformación de pequeñas explotaciones agrícolas en plantaciones de cultivos comerciales ha sido un elemento más para hacer salir de las comunidades rurales a muchos de sus miembros y empujarlos hacia las zonas urbanas. UN 7- ثم إن تحويل المزارع الصغيرة إلى مزارع كبيرة لإنتاج محاصيل نقدية قد اقتلع كذلك كثيراً من أفراد المجتمعات المحلية من مناطق ريفية إلى مناطق حضرية().
    72. Por su parte, la Secretaría de Comunicaciones y Transportes (SCT) puso en operación el Programa Especial de Conservación de Caminos Rurales con Uso Intensivo de Mano de Obra, con la finalidad de generar empleos entre la población de las comunidades rurales de las zonas con mayor grado de marginación y desempleo en el país. UN ٢٧- أما وزارة النقل والمواصلات فقد وضعت من ناحيتها البرنامج الخاص لصيانة الطرق الريفية باستخدام مكثف لليد العاملة، بهدف توفير فرص عمل بين سكان المجموعات الريفية في المناطق التي تعاني من أكبر نسبة من التهميش والبطالة في البلاد.
    Promueve asimismo las oportunidades de comercialización de los productos de las comunidades rurales a nivel nacional dando a conocer a los productores rurales en foros nacionales como GUYEXPO, feria de muestras del sector manufacturero de Guyana. UN وتشجع شبكة المرأة الريفية فرص تسويق منتجات المجتمعات الريفية على الصعيد الوطني، بإتاحة الفرصة لعرض منتجات النساء في المنتديات الوطنية مثل معرض غيانا، وهو معرض لمنتجات قطاع الصناعات التحويلية في غيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more