Como gobiernos quizás no estemos de acuerdo con algunas de las conclusiones a que llegaron las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونحن كحكومات قد لا نوافق على بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها المنظمات غير الحكومية. |
No quiero prejuzgar del giro que puedan tomar los debates ni de las conclusiones a que pueda llegarse. | UN | ولا أريد أن أستبق المسار الذي ستأخذه مناقشاتنا أو الاستنتاجات التي قد نتوصل إليها. |
En el próximo capítulo se presentan detalles de este estudio y de las conclusiones a que ha dado lugar hasta la fecha. | UN | وترد في الفصل التالي من هذه الدراسة الاستنتاجات التي خلصت إليها الدراسة حتى الآن. |
Siempre que sea necesario el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado sobre ellas, podrá revisar y actualizar sus observaciones generales. " | UN | ويمكن للجنة، متـى اقتضـت الضـرورة، وفي ضوء تجربة الدول اﻷطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Otra de las conclusiones a que se ha llegado es que la supervisión y evaluación han de estar más estrechamente vinculadas que en el pasado. | UN | ٤٩ - ويتمثل الدرس اﻵخر المستخلص في أنه يتعين توثيق الصلة بين الرصد والتقييم أكثر من ذي قبل. |
Esto reduce considerablemente la firmeza de las conclusiones a que se puede llegar sobre la base de la ubicación de las pruebas halladas. | UN | وهذا يقلل إلى حد بعيد من قوة الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من مكان العثور على الأدلة المُبرزة. |
A continuación se exponen algunas de las conclusiones a que llegó el primer estudio hecho en Portugal sobre la trata de mujeres con fines de explotación sexual. | UN | وفيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة الأولى في البرتغال عن الاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي: |
No obstante, se supone que el Estado designará una autoridad, gubernamental o no gubernamental, que examine la evaluación en nombre del gobierno, y asumirá las responsabilidades que se deriven de las conclusiones a que llegue esa autoridad. | UN | غير أنه يُفترض أن تقوم الدولة بتعيين هيئة، حكومية أو غير حكومية، لتقدير التقييم بالنيابة عن الحكومة، وأن تتحمل المسؤولية عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها تلك الهيئة. |
A la luz de las conclusiones a que llegó el Comité a este respecto en sus períodos de sesiones noveno y décimo, se guía por las siguientes indicaciones contenidas en ellas: | UN | وفي ضوء الاستنتاجات التي توصلت اليها اللجنة في هذا الشأن في دورتيها التاسعة والعاشرة، يستشف اﻷمين العام أيضا من المؤشرات التي وردت بها ما يلي: |
Otras delegaciones apoyaron el parecer de que algunas de las conclusiones a que había llegado la Comisión Permanente podrían servir para los trabajos preparatorios de la IX UNCTAD. | UN | وأعربت وفود أخرى عن تأييدها للرأي الذي يعتبر أن بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها اللجنة الدائمة يمكن أن تشكل مساهمة في العملية التحضيرية لﻷونكتاد التاسع. |
No obstante, se supone que el Estado designará una autoridad, gubernamental o no gubernamental, que examine la evaluación en nombre del gobierno, y asumirá las responsabilidades que se deriven de las conclusiones a que llegue esa autoridad. | UN | غير أنه يُفترض أن تقوم الدولة بتعيين هيئة، حكومية أو غير حكومية، لتقدير التقييم بالنيابة عن الحكومة، وأن تتحمل المسؤولية عن الاستنتاجات التي تتوصل اليها تلك الهيئة. |
Una vez dicho esto, quiero agregar que varias de las conclusiones a que llegó la Corte no quedan de manifiesto en el texto dispositivo. | UN | وإذا وضع هذا جانبا، يتعين أن يقال إن عددا من الاستنتاجات التي توصلت إليها المحكمة لم تنعكس في النتائج التي ذكرت في المنطوق. |
El documento de trabajo relativo a las sanciones debe ser examinado a la luz de las conclusiones a que ha llegado el Subgrupo del Grupo de Trabajo oficioso de composición abierta de la Asamblea General sobre un programa de paz. | UN | وقال إنه ينبغي النظر في ورقة العمل المعنية بالجزاءات في ضوء الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الفرعي التابع لفريق الجمعية العامة العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام. |
Siempre que sea necesario el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado sobre ellas, podrá revisar y actualizar sus observaciones generales. " | UN | ويمكن للجنة، متـى اقتضـت الضـرورة، وفي ضوء تجربة الدول اﻷطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Siempre que sea necesario el Comité, habida cuenta de la experiencia de los Estados Partes y de las conclusiones a que haya llegado sobre ellas, podrá revisar y actualizar sus observaciones generales. " | UN | ويمكن للجنة، متـى اقتضـت الضـرورة، وفي ضوء تجربة الدول الأطراف وما تستخلصه من نتائج من تلك التجربة، أن تنقح وتستكمل تعليقاتها العامة " . |
Otra de las conclusiones a que se ha llegado es que la supervisión y evaluación han de estar más estrechamente vinculadas que en el pasado. | UN | ٤٩ - ويتمثل الدرس اﻵخر المستخلص في أنه يتعين توثيق الصلة بين الرصد والتقييم أكثر من ذي قبل. |