"de las condiciones de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأوضاع الأمنية
        
    • الظروف الأمنية
        
    • الحالة الأمنية
        
    • اﻷحوال اﻷمنية
        
    • للحالة الأمنية
        
    • الوضع الأمني
        
    • لأمن المواقع
        
    • أحوال الأمن
        
    • البيئة الأمنية
        
    • للأوضاع الأمنية
        
    • ظروف الأمن
        
    • للظروف اﻷمنية
        
    • حالة اﻷمن
        
    • أوضاع اﻷمن
        
    • بالحالة الأمنية
        
    La gestión y vigilancia de las condiciones de seguridad continúa siendo un componente clave de las actividades de socorro en Somalia. UN وتظل إدارة الأوضاع الأمنية ورصدها عنصرا رئيسيا من عناصر جهود الإغاثة في الصومال.
    Sin embargo, en Georgia el empeoramiento de las condiciones de seguridad está dificultando el regreso en condiciones de seguridad y el acceso del ACNUR a los refugiados y las personas desplazadas. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية في جورجيا يعوق العودة الآمنة للاجئين والمشردين ووصول المفوضية إليهم.
    El momento de ese despliegue dependerá, sin embargo, de las condiciones de seguridad. UN إلا أن توقيت إيفادهم سيكون متوقفا على الظروف الأمنية.
    En ese sentido, agradecemos el valioso papel de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en la mejora de las condiciones de seguridad en el Afganistán. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور القيِّم الذي تقوم به القوة الدولية للمساعدة الأمنية في تحسين الظروف الأمنية في أفغانستان.
    :: Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la Misión, incluidas las encuestas de 173 funcionarios de contratación internacional de la Misión UN :: تقييم الحالة الأمنية في كل موقع للبعثة، بما في ذلك إجراء مسوح سكنية لمن يبلغ عددهم 173 من الموظفين الدوليين بالبعثة
    Dicha operación se realizaría en estrecha coordinación con las medidas para el fortalecimiento de las condiciones de seguridad en los campamentos mencionadas en el párrafo 15 supra. UN وسيتم تنسيق هذه العملية بشكل كامل مع التدابير الخاصة بتعزيز اﻷحوال اﻷمنية في المخيمات المذكورة في الفقرة ١٥ أعلاه.
    Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 450 residencias UN إجراء تقييم للحالة الأمنية في المواقع على نطاق البعثة، بما في ذلك إجراء عمليات مسح للمناطق السكنية تشمل 450 مسكناً
    Ello solía ocurrir gracias a la mejora de las condiciones de seguridad. UN ولقد كان هذا التحسن في أحيان كثيرة نتيجة لتحسن الأوضاع الأمنية.
    Los Estados Unidos consideran la mejora de las condiciones de seguridad del Iraq una de sus principales prioridades. UN وتضع الولايات المتحدة تحسين الأوضاع الأمنية في العراق في صدارة أولوياتها.
    El personal humanitario nacional realiza algunas operaciones dependiendo de las condiciones de seguridad. UN وينفذ موظفو الإغاثة الوطنيون عملياتهم بحسب الأوضاع الأمنية.
    La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS) ha venido desempeñando un importante papel en el mejoramiento de las condiciones de seguridad en Kabul y sus alrededores. UN ما فتئت القوة الدولية للمساعدة الأمنية تقوم بدور هام في تحسين الظروف الأمنية في كابل وحولها.
    Hungría, junto con las fuerzas de la coalición, sigue contribuyendo a la estabilización y el mejoramiento de las condiciones de seguridad en el Iraq. UN وما فتئت هنغاريا تسهم، مع قوات التحالف، في تثبيت الظروف الأمنية في العراق وتحسينها.
    El Relator Especial hizo hincapié en que el proceso de democratización requería una mejora constante de las condiciones de seguridad en el Iraq. UN وأكد المقرر الخاص أن عملية إقامة الديمقراطية تقتضي الاستمرار في تحسين الظروف الأمنية في العراق.
    Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la Misión, incluidas las encuestas de 173 funcionarios de contratación internacional de la Misión UN تقييم الحالة الأمنية في كل موقع للبعثة، بما في ذلك إجراء مسوح سكنية لموظفي البعثة الدوليين الذين يبلغ عددهم 173 موظفا
    Se propone ponerse en contacto con los miembros del Gobierno de transición a fin de obtener que presten su apoyo a la misión y asegurarse de las condiciones de seguridad sobre el terreno. UN وتعتزم الاتصال بأعضاء الحكومة الانتقالية سعيا إلى الحصول على تأييدهم للبعثة والتأكد من الحالة الأمنية في البلد.
    En vista de las condiciones de seguridad reinantes en el país, se propone que se cree una dependencia de planificación y enlace y una dependencia de capacitación. UN وفي ضوء الحالة الأمنية السائدة في البلد، فمن المقترح إنشاء وحدة للخطط والاتصال ووحدة للتدريب.
    La falta de progresos en el proceso de desarme y el empeoramiento de las condiciones de seguridad impidieron sin embargo la repatriación prevista de más de 550.000 refugiados liberianos, se esperaba que 150.000 de ellos regresaran voluntariamente a Liberia. UN إلا أن عدم تحقق أي تقدم في مجال نزع السلاح وتدهور اﻷحوال اﻷمنية منعا العودة المرتقبة لما يزيد على ٠٠٠ ٥٥٠ لاجئ ليبري إلى وطنهم، وكان من المتوقع أن يعود ٠٠٠ ١٥٠ منهم بصورة تلقائية.
    El número fue superior al previsto debido a la necesidad de proporcionar escoltas armadas para la navegación fluvial en vista de las condiciones de seguridad existentes UN تعزى زيادة النواتج إلى الحاجة إلى توفير مرافقة عسكرية أثناء عبور الأنهار نظرا للحالة الأمنية السائدة.
    Esos logros han sido posibles, entre otras cosas, gracias a la mejora de las condiciones de seguridad en el país. UN والفضل في تلك الإنجازات قد يعود، في جملة أمور، إلى تحسّن الوضع الأمني في البلد.
    :: Evaluación de las condiciones de seguridad en toda la zona de la Misión, incluida la inspección de las condiciones de seguridad en 120 residencias UN :: إجراء تقييم لأمن المواقع يشمل البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح، لعدد 120 مقر إقامة
    33.3 Mejora de las condiciones de seguridad y vigilancia en las sedes de las Naciones Unidas y las comisiones regionales. UN 33-3 تحسين أحوال الأمن والسلامة في مواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    Será preciso examinar detenidamente esas medidas para poder intensificarlas o reducirlas en función de la evolución de las condiciones de seguridad. UN وينبغي أن تظل الترتيبات قيد الاستعراض الدقيق ليتسنى توسيعها وحصرها حسب ما تقتضيه المستجدات في البيئة الأمنية السائدة.
    1.1 Estabilización de las condiciones de seguridad en Côte d ' Ivoire UN 1-1 تحقيق الاستقرار للأوضاع الأمنية في كوت ديفوار
    La mejora de las condiciones de seguridad es igualmente un factor importante y, a este respecto, la formación del ejército y de la policía del Afganistán debe ser una prioridad. UN وإن تحسين ظروف الأمن عامل هام أيضا، وعليه، يجب أن يكون تدريب الجيش والشرطة الأفغانية على رأس الأولويات.
    Esas disposiciones se han visto complementadas por la creación de la comisión de repatriación de los refugiados prevista en el Acuerdo de Paz de Arusha y la creación de la Dependencia de coordinación de la asistencia humanitaria en el Ministerio de Rehabilitación y Reintegración Social, y por la consolidación gradual de las condiciones de seguridad, que se traducirá principalmente en lo siguiente: UN وأتممت هذه اﻷحكام بتشكيل لجنة إعادة اللاجئين إلى الوطن المنصوص عليها في اتفاق أروشا للسلم وإنشاء وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية في وزارة إعادة التأهيل والادماج الاجتماعي وبالتعزيز التدريجي للظروف اﻷمنية التي ستتمثل فيما يلي:
    El proceso sólo está tropezando con obstáculos en la región del Juba Medio, debido al empeoramiento de las condiciones de seguridad en dos de sus tres distritos. UN ولا تواجه العملية عقبات إلا في جوبا الوسطى، بسبب تدهور حالة اﻷمن في مقاطعتين من المقاطعات الثلاث هناك.
    70. Los efectivos necesarios para llevar a la práctica ese mandato tendrían que ser considerables en la primera fase, a fin de minimizar el riesgo de un deterioro de las condiciones de seguridad y de crear un ambiente seguro tan pronto como sea posible, tanto en las zonas de que se ocupa la Fuerza de Tareas Unificada como en aquellas de las que no se ocupa. UN ٧٠ - ينبغي أن يكون عدد أفراد القوات اللازمة لتنفيذ تلك الولاية كبيرا في المرحلة اﻷولى من أجل اﻹقلال إلى أدنى حد من مخاطر حدوث أي تدهور في أوضاع اﻷمن وكفالة بيئة آمنة بأسرع وقت ممكن في المناطق المشمولة بفرقة العمل الموحدة وفي المناطق غير المشمولة بها على حد سواء.
    Por último, aunque concentremos nuestra atención en las provincias de Kivu, también debemos seguir pendientes de las condiciones de seguridad en otros lugares del país. UN أخيرا، بينما يتركز معظم اهتمامنا على المشكلة في مقاطعتي كيفو، ينبغي لنا أن نبقى يقظين أيضا فيما يتعلق بالحالة الأمنية في الأجزاء الأخرى من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more