"de las condiciones de trabajo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ظروف عمل
        
    • لظروف عمل
        
    • شروط عمل
        
    • الظروف التي تشتغل
        
    Además, destacó importantes cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    El año 2002 marca un punto de inflexión en cuanto al empeoramiento de las condiciones de trabajo de la población. UN تمثل سنة 2002 نقطة تحول فيما يتعلق بتدهور ظروف عمل السكان.
    El Gobierno del Líbano es responsable de las condiciones de trabajo de estas mujeres y debería asegurar el cumplimiento de su propia legislación laboral. UN وأشارت إلى أن الحكومة اللبنانية مسؤولة عن ظروف عمل هاتيك النساء وعليها التقيد بما سنّته هي من قوانين العمل.
    Como el curso dura un año, es posible repartir los contenidos en función de las condiciones de trabajo de los maestros. UN ونظرا لأن الدورة الدراسية موزعة على طول سنة واحدة، فإنه يمكن موازنة المحتويات وفقا لظروف عمل المعلمين.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    f) El mejoramiento de las condiciones de trabajo de las trabajadoras agrícolas. UN )و( تحسين الظروف التي تشتغل فيها العاملات الزراعيات.
    Por último, dice que le gustaría recibir información adicional acerca de las condiciones de trabajo de la mujer en el sector informal. UN وختمت بالقول إنها تريد مدها بمعلومات إضافية بشأن ظروف عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Ante el empeoramiento de las condiciones de trabajo de la mayoría de los trabajadores, el número de huelgas industriales había aumentado. UN ومع تدهور ظروف عمل أغلبية العمال، زاد عدد الإضرابات الصناعية.
    Ante el empeoramiento de las condiciones de trabajo de la mayoría de los trabajadores, el número de huelgas industriales había aumentado. UN ومع تدهور ظروف عمل أغلبية العمال، زاد عدد الإضرابات الصناعية.
    Agradecería información acerca de las condiciones de trabajo de los trabajadores a tiempo parcial, ya que la mujer suele constituir la mayoría de esos trabajadores y sobre cualquier plan del Gobierno para ampliar la prestación de servicios de guardería a todo el día. UN وقالت إنها تود الحصول على معلومات عن ظروف عمل العمال بدوام جزئي، نظرا ﻷن المرأة تشكل غالبية أولئك العمال في أغلب اﻷحيان، وعن أية خطط حكومية ترمي الى توفير الرعاية لﻷطفال طول اليوم.
    La Sección trata de aplicar las condiciones del acuerdo entre la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias y las Naciones Unidas acerca de las condiciones de trabajo de los intérpretes de conferencias. UN ويسعى هذا القسم إلى اتباع شروط الاتفاق بين الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات واﻷمم المتحدة بشأن ظروف عمل المترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات.
    A. El empleo en las empresas transnacionales y la evolución de las condiciones de trabajo de la mujer 4 - 6 5 UN ألف- التوظيف في الشركات عبر الوطنية وتطور ظروف عمل النساء 4-6 4-5
    de las condiciones de trabajo de la mujer UN الف - التوظيف في الشركات عبر الوطنية وتطور ظروف عمل النساء
    Los marcos de relaciones laborales, que pueden albergar diferentes grados y fórmulas de participación de los agentes sociales y ámbitos más o menos amplios de negociación de las condiciones de trabajo de los empleados públicos. UN :: أطر علاقات العمل التي تضم درجات وأشكالا مختلفة من التمثيل لأرباب العمل والموظفين ومحفلا أوسع أو أضيق للتفاوض بشأن ظروف عمل موظفي الخدمة المدنية.
    Además, las instituciones estatales del Congo deberían permitir que el poder judicial cumpliera su función constitucional con plena independencia mediante la mejora de las condiciones de trabajo de los funcionarios de justicia y la consolidación del Consejo Supremo de la Judicatura. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تمكّن مؤسسات الدولة القضاء من القيام بدوره الدستوري باستقلالية تامة، عن طريق تحسين ظروف عمل موظفي العدالة، وعن طريق تعزيز مجلس القضاء الأعلى.
    c) Las operaciones mecanizadas típicas de la minería en pequeña escala; condiciones y posibilidades para ejecutarlas y mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. UN )ج( عمليات التعدين الصغيرة النطاق النمطية التي تستخدم الماكينات؛ ظروف وإمكانيات تنفيذها؛ وتحسين ظروف عمل عمال المناجم.
    Mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer UN تحسين ظروف عمل المرأة:
    f) El mejoramiento de las condiciones de trabajo de procuradores y jueces con la introducción de tecnologías modernas y aumento del número de tribunales; UN (و) وتحسين ظروف عمل الادعاء العام والقضاة، بما في ذلك بدء العمل بالتكنولوجيا الحديثة وزيادة عدد المحاكم؛
    Para responder a la solicitud de más información formulada por los coordinadores del grupo de trabajo de composición abierta, la Comisión decidió realizar un estudio interno de las condiciones de trabajo de sus miembros. UN 10 - وللاستجابة لطلب منسقي الفريق العامل المفتوح العضوية الحصول على معلومات إضافية، قررت اللجنة إجراء دراسة استقصائية داخلية لظروف عمل أعضائها.
    Asimismo, la Ley prevé la inspección y supervisión de las condiciones de trabajo de los menores y regulariza el trabajo infantil en el sector estructurado. UN كما أنه يتضمن أحكاماً تهم التفتيش ورصد شروط عمل الأطفال وينظم عمل الأطفال في القطاع الرسمي.
    f) El mejoramiento de las condiciones de trabajo de las trabajadoras agrícolas. UN )و( تحسين الظروف التي تشتغل فيها العاملات الزراعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more