Es posible que tales opciones no se materialicen de manera uniforme y dependan en gran medida de las condiciones sociales y económicas locales. | UN | غير أن هذه الخيارات قد لا تتخذ شكلاً موحداً، وتعتمد بشدة على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية. |
El Primer Ministro Hariri me ha asegurado que su Gobierno sigue empeñado en abordar la cuestión de las condiciones sociales y económicas de los refugiados palestinos. | UN | وقد طمأنني الحريري، رئيس الوزراء، بأن حكومته لا تزال ملتزمة بمعالجة الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين. |
El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. | UN | وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا. |
La mejora de las condiciones sociales y económicas y la preocupación permanente del Estado por la familia han creado unas condiciones propicias para el crecimiento de la población. | UN | وقد هيأ تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية واهتمام الدولة الجاري بالأسرة ظروفاً مواتية للنمو السكاني. |
En segundo lugar, a causa del deterioro de las condiciones sociales y económicas, una proporción de jóvenes menores de 16 años no asiste a la escuela secundaria general y no adquiere el nivel de enseñanza general. | UN | وثانياً، لا يلتحق عدد من الشباب دون السادسة عشرة من العمر بمدارس التعليم الثانوي العام ولا يُحَصِّلون مستوى عاماً من التعليم بسبب تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية. |
Es en el ámbito de la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos en el que las Naciones Unidas deben actuar de manera más agresiva. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن ترسخ أقدامها بطريقة أكثر جسارة من خلال دورها في تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس. |
El Gobierno recientemente elegido está tratando de reactivar el Ministerio de Desarrollo Cooperativo, que antes desempeñaba un papel importante en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas de la mayoría de la población. | UN | وتبذل الحكومة المنتخبة مؤخرا في الوقت الحالي جهودا من أجل تنشيط وزارة التنمية التعاونية، التي لعبت في السابق دورا هاما في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها غالبية السكان. |
Observando también con preocupación los efectos devastadores para la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، |
Observando también con preocupación los efectos devastadores para la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، |
Observando también con preocupación los efectos devastadores en la vida familiar de las condiciones sociales y económicas difíciles, los conflictos armados y los desastres naturales, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع القلق الآثار المدمرة التي تتعرض لها الحياة الأسرية من جراء الظروف الاجتماعية والاقتصادية الشاقة، والصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، |
Por último, señaló que la mejora de las condiciones sociales y económicas de las sociedades de Europa central y oriental haría que disminuyera la xenofobia y la discriminación de los migrantes. | UN | وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين. |
Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
En el futuro, las actividades de Italia se centrarán en el mejoramiento de las condiciones sociales y económicas en Kosovo, con miras a la estabilización de la zona. | UN | وفي المستقبل، ستركز الأنشطة الإيطالية على تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في كوسوفو، بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية، |
Las deplorables condiciones humanitarias se han agravado a causa del empeoramiento de las condiciones sociales y económicas de los campamentos, pese a la cuantiosa asistencia financiera dispensada. | UN | وقد تفاقمت الأوضاع الإنسانية المزرية من جراء تدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المخيمات، على الرغم من المساعدات المالية الكبيرة. |
44. Se ha dicho que el problema subyacente de los disturbios de Bradford parece ser el deterioro de las condiciones sociales y económicas, debido en gran parte a la desindustrialización de la zona. | UN | 44- وقيل إن المشاكل الكامنة وراء أعمال الشغب في برادفورد يبدو أن مردَّها تردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الناتج إلى حد كبير عن زوال الصناعة من المنطقة. |
Sin embargo, el hecho de que cientos de miles de personas dejaran los campamentos no guarda relación, ni mucho menos, con una mejora significativa de las condiciones sociales y económicas básicas. | UN | إلا أن خروج مئات الآلاف من تلك المخيمات لا يعني بأي شكل من الأشكال أن تحسنا كبيرا قد طرأ على الظروف الاقتصادية والاجتماعية الأساسية السائدة فيها. |
Del mismo modo que el aumento de la seguridad puede facilitar el desarrollo económico y social, un mejoramiento inmediato de las condiciones sociales y económicas puede suponer una contribución decisiva a la estabilidad. | UN | ومع أن الأمن يستطيع أن يسهل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يمكن أن يسهم إدخال بعض التحسينات الفورية على الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الاستقرار على نحو كبير. |