"de las consecuencias del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الآثار المترتبة
        
    • بشأن الآثار المالية المترتبة على
        
    • للآثار المترتبة على
        
    • بالآثار المترتبة على
        
    • لعواقب
        
    • اﻵثار المترتبة في
        
    • الآثار الناشئة عن
        
    • عن الآثار المترتبة في
        
    • بالنتائج المترتبة على
        
    • المتعلق باﻵثار المترتبة في
        
    • أثر فيروس
        
    • من الآثار المترتبة
        
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Presenta una sinopsis de las consecuencias del continuo esfuerzo realizado por aumentar la liberalización del comercio en la Organización Mundial del Comercio (OMC) y del estado actual del debate acerca de las instituciones prestatarias multilaterales y en el seno de las mismas. UN ويضم ملخصاً للآثار المترتبة على الاندفاع المستمر نحو المزيد من تحرير التجارة في منظمة التجارة العالمية والوضع الحالي للمناقشات حول مؤسسات الإقراض المتعددة الأطراف وداخلها.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بياناً شفوياً بالآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Rumania es consciente de la función que deben desempeñar las Naciones Unidas, entre otras cosas promoviendo la conciencia pública acerca de las consecuencias del terrorismo, y confía en que la voz autorizada de la Organización contribuya a la adopción de medidas en interés de todos los Estados. UN وقال إن رومانيا تدرك الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في مجالات عددة من بينها تعزيز الوعي العام لعواقب اﻹرهاب، وهي على ثقة من أن صوت المنظمة المسموع يمكن أن يساعد في اعتماد تدابير لمصلحة جميع الدول.
    77. El Secretario del Consejo dio lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de decisión para el presupuesto por programas, según lo previsto por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas. UN ٧٧ - وقد قام أمين المجلس بتلاوة بيان بشأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع المقرر كما قدمها مكتب تخطيط البرامج والميزانية والمالية.
    En la misma sesión, el Secretario de la Comisión leyó una exposición oral de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN 8 - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة بيانا شفويا عن الآثار الناشئة عن مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN وتلا الأمين بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN وتلا الأمين العام بياناً بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN وتلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فيما يتعلق بمشروع القرار.
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    También en la misma sesión, el Secretario dio lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN 9 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الآثار المالية المترتبة على مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    En la misma sesión, la Secretaria de la Comisión dio lectura a la exposición de las consecuencias del proyecto de resolución A/C.2/66/L.72 para el presupuesto por programas. UN 17 - وفي الجلسة ذاتها، تلا أمين اللجنة بيانا للآثار المترتبة على مشروع القرار A/C.2/66/L.72 في الميزانية البرنامجية.
    En la misma sesión, el Secretario dio lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de decisión para el presupuesto por programas. UN 11 - وفي الجلسة نفسها، تلا أمين اللجنة بيانا للآثار المترتبة على مشروع المقرر في الميزانية البرنامجية.
    :: Desarrollar la capacidad internacional y local de previsión, planeamiento y gestión de las consecuencias del desarrollo para mejorar la calidad de vida de todos. UN :: تطوير القدرات الدولية والمحلية على التنبؤ بالآثار المترتبة على التنمية والتخطيط لها وإدارتها من أجل النهوض بنوعية الحياة للجميع.
    Los países en desarrollo no son responsables, sino víctimas de las consecuencias del modelo de consumo irracional e insostenible, de la explotación y de la especulación, del ataque al medio ambiente y de la corrupción en las economías industrializadas. UN والبلدان النامية ليست من يوجه إليه اللوم فهي ضحايا لعواقب هذا النموذج غير المعقول وغير المستدام للاستهلاك والاستغلال والمضاربة والإضرار بالبيئة والفساد في الاقتصادات الصناعية.
    5. En la misma sesión, el Secretario de la Primera Comisión presentó una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas (véase el documento A/C.1/47/PV.44). UN ٥ - وفي الجلسة ٤٤ المعقودة في ١٢ آذار/مارس أدلى أمين اللجنة اﻷولى ببيان بخصوص اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار )انظر A/C.1/47/PV.44(.
    f) Perfeccionar las políticas de desarrollo sostenible, la eficiencia energética y la gestión de las consecuencias del cambio climático; UN (و) تعزيز سياسات التنمية المستدامة، وتحسين فعالية الطاقة، ومعالجة الآثار الناشئة عن تغير المناخ؛
    El Secretario da lectura a una exposición de las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN تلا أمين اللجنة بيانا عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. UN أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    Cuando se preparó la exposición de las consecuencias del presupuesto por programas, todavía no se había decidido el programa de reuniones para 1997 y la Secretaría no estaba en condiciones de calcular las necesidades de servicios de conferencias para ese año. UN ٥ - ولم يكن برنامج الاجتماعات لعام ٧٩٩١ قد تحدد بعد عند إعداد البيان المتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية، ولم يكن بوسع اﻷمانة العامة تقدير الاحتياجات من خدمات المؤتمرات لتلك السنة.
    31. El Departamento también informó de las consecuencias del VIH/SIDA en personas ancianas. UN 31- كما أشارت الإدارة إلى أثر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على المسنين.
    Los países más pobres, que son los que han contribuido menos al problema, sufrirán la mayor parte de las consecuencias del cambio climático. UN فالبلدان الأفقر التي كانت لها المساهمة الأقل في نشوء هذه المشكلة سوف تكون الأشد معاناة من الآثار المترتبة على تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more