"de las consecuencias jurídicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآثار القانونية
        
    • النتائج القانونية
        
    • التبعات القانونية
        
    • العواقب القانونية
        
    • للآثار القانونية
        
    • بالآثار القانونية
        
    • بالنتائج القانونية
        
    • ذلك من آثار قانونية
        
    • بالتبعات القانونية
        
    La cuestión de las consecuencias jurídicas derivadas del incumplimiento de un tratado aplicado provisionalmente requiere un estudio más a fondo. UN وأردف أن مسألة الآثار القانونية الناشئة عن أي خرق لمعاهدة ما مطبقة مؤقتا تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Esto se aplica en particular a las disposiciones que tratan de las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    Ahora que la totalidad del sistema de las consecuencias jurídicas de esos crímenes está sobre el tapete, sus aprensiones no han sido disipadas. UN ولم تتبدد مخاوفها اﻵن بعد أن طرحت على بساط البحث كل منظومة النتائج القانونية المترتبة على هذه الجنايات.
    Habida cuenta del concepto que figura en el artículo 40, se corre el riesgo de que varios Estados sean simultáneamente competentes para defenderse de las consecuencias jurídicas de una violación del derecho internacional. UN والواقع، أنه بالنظر إلى الفكرة الواردة في المادة ٤٠، فإن هناك دولا شتى قد يكون بإمكانها في نفس الوقت الاستفادة من النتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي.
    Por último, el debate versó sobre algunas de las consecuencias jurídicas de la participación de las empresas en iniciativas sobre la responsabilidad social de las empresas. UN وأخيراً، تحول النقاش إلى تناول بعض التبعات القانونية لإسهام الشركات في مبادرات المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    La cuestión terminológica debería también considerarse en relación con las diversas doctrinas acerca de las consecuencias jurídicas de dichas reservas. UN ومن الواجب أن ينظر أيضا إلى مشكلة المصطلحات في ضوء مراعاة مختلف مدارس التفكير بشأن العواقب القانونية لهذه التحفظات.
    4) No se ha hecho ningún intento de prescribir un tratamiento integral de las consecuencias jurídicas del ejercicio del derecho inherente de legítima defensa. UN 4 - ولم تُبذل أية محاولة للنص على معاملة شاملة للآثار القانونية المترتبة على ممارسة الحق الأصيل في الدفاع عن النفس.
    El artículo 80 apunta a eximir a una parte de por lo menos algunas de las consecuencias jurídicas de su incumplimiento. UN وتهدف المادة 80 إلى عفاء الطرف على الأقل من بعض الآثار القانونية لعدم التنفيذ.
    Dicha función le impide aceptar, sin hacer ninguna clase de averiguación, una conclusión jurídica que en sí misma condicione la naturaleza y el alcance de las consecuencias jurídicas que derivan de ella. UN وهذه المهمة تمنعها من أن تقبل، دون سؤال أيا كان، نتيجة قانونية تحدد ذاتها طابع ونطاق الآثار القانونية الناجمة عنها.
    Esto se aplica en particular a las disposiciones que tratan de las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito. UN وهذا ينطبق بخاصة على الأحكام التي تعالج الآثار القانونية للفعل غير المشروع دولياً.
    Se sugirió que la Comisión de Derecho Internacional considerara la cuestión de las consecuencias jurídicas de la imposición de sanciones ilícitas. UN واقتُرح أن تنظر لجنة القانون الدولي في مسألة الآثار القانونية المترتبة على فرض جزاءات غير مشروعة.
    No obstante, este comentario no se tiene en cuenta, dada la explicación de que la insuficiencia no puede exonerar a la organización responsable de las consecuencias jurídicas resultantes de su responsabilidad en virtud del derecho internacional. UN غير أن هذا الشرح لا يؤخذ به اعتبارا للتفسير الذي مفاده أن عنصر عدم الكفاية لا يمكن أن يعفي المنظمة المسؤولة من الآثار القانونية التي تنتج عن مسؤوليتها بموجب القانون الدولي.
    Esa distinción es importante, habida cuenta de las consecuencias jurídicas que entrañan las reservas. UN وهذا التمييز مهم من حيث النتائج القانونية المقترنة بالتحفظات.
    En 1971, el Consejo de Seguridad solicitó una opinión consultiva de la Corte respecto de las consecuencias jurídicas que tendría la ocupación de Namibia para los Estados. UN ففي عام 1971، طلب مجلس الأمن إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن النتائج القانونية لاحتلال ناميبيا على الدول.
    Según otra opinión, la Comisión debería ocuparse de las consecuencias jurídicas de la expulsión siempre que se evitase el solapamiento con la labor de la Comisión sobre otros temas. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي أن تتناول اللجنة النتائج القانونية للطرد، شريطة تفادي الازدواجية مع أعمالها في مواضيع أخرى.
    Ahora bien, situando la reparación en el centro de la estructura de las consecuencias jurídicas del crimen internacional, la CDI parece conceder un privilegio exagerado al perjuicio sufrido a raíz del hecho ilícito, en detrimento de la dimensión social de la falta. UN غير أن لجنة القانون الدولي، بوضعها الجبر في صميم صرح النتائج القانونية للجريمة الدولية، بدت وكأنها تفرط في ترجيح الضرر اللاحق بسبب الفعل غير المشروع على حساب البعد الاجتماعي للخطأ.
    La Comisión de Derecho Internacional debería adoptar un nuevo enfoque y centrarse en la regulación de las consecuencias jurídicas de las violaciones particularmente graves del derecho internacional. UN واﻷولى بلجنة القانون الدولي أن تعتمد نهجا جديدا وأن تركز جهودها على تنظيم النتائج القانونية المترتبة على انتهاكات القانون الدولي ذات الطابع الشديد الجسامة.
    No existe una definición única que sea adecuada para todos los fines; en consecuencia, la definición que adopte la Comisión deberá basarse directamente en la naturaleza y la amplitud de las consecuencias jurídicas que se pretenda desencadenar. UN ولذا ينبغي أن يراعي التعريف الذي اعتمدته اللجنة، وبصورة مباشرة، طبيعة ومدى التبعات القانونية التي يثيرها.
    El capítulo segundo se ocupará de las consecuencias jurídicas de los delitos internacionales, el tercero de las consecuencias derivadas de los crímenes internacionales y el cuarto de las disposiciones finales. UN وسيتناول الفصل الثاني التبعات القانونية لجرم دولي. ويتناول الفصل الثالث التبعات الناشئة عن الجرائم الدولية. ويتضمن الفصل الرابع اﻷحكام النهائية.
    Que ha sido advertido de las consecuencias jurídicas consecuencias de esta renuncia, Open Subtitles لقد تم نصحك بشأن العواقب القانونية لهذا التخلي
    7.3 La autora, en relación con su demanda constitucional sobre la decisión de 30 de agosto de 2000, hace referencia a los extensos documentos que presentó con antelación y confirma que sigue existiendo el carácter discriminativo de las consecuencias jurídicas del divorcio. UN 7-3 تشير صاحبة الرسالة، فيما يتعلق بشكواها الدستورية مع القرار الصادر في 30 آب/أغسطس 2000، إلى العروض المستفيضة التي قدمتها قبل ذلك وتؤكد أن الطابع التمييزي للآثار القانونية للطلاق مازال قائما.
    Mantener plenamente informados a los órganos parlamentarios pertinentes acerca de las consecuencias jurídicas de todas las cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados sobre fiscalización de drogas. UN إحاطة الهيئات التداولية المعنية علما بصورة تامة، بالآثار القانونية التي تنطوي عليها المسائل المتعلقة بتنفيذ معاهدات مراقبة المخدرات.
    En su opinión, esa obligación, para tener sentido, debería extenderse al reconocimiento de las consecuencias jurídicas de la sentencia. UN ورأوا أنه لكي يكون للالتزام معنى، فإنه يجب أن يمتد إلى الاعتراف بالنتائج القانونية الملائمة.
    Dinamarca considera la posibilidad de reconocer la competencia del Comité para recibir peticiones individuales e interestatales de conformidad con los artículos 31 y 32, respectivamente, tras completar un estudio de las consecuencias jurídicas. UN وستنظر الدانمرك في إمكانية الاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي الشكاوى الفردية وما بين الدول، عملاً بالمادتين 31 و 32 على التوالي، بعد أن تنتهي من دراسة ما يترتب على ذلك من آثار قانونية.
    El carácter radical y problemático de ese cambio se hace evidente al estudiar con más detenimiento las conclusiones de la Comisión respecto de las consecuencias jurídicas de una reserva inválida y su separabilidad, así como de la " presunción positiva " resultante. UN وسيتضح إلى إي مدى يكون هذا التغيير في النهج جذريا وإشكاليا، عندما نُمعن النظر في استنتاجات اللجنة فيما يتعلق بالتبعات القانونية المترتبة على إبداء تحفظ غير جائز وإمكانية فصله، و " الافتراض الإيجابي " الذي ينجم عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more