En este contexto, destaca la importancia del arreglo de las controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد في هذا السياق أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En este contexto, destaca la importancia del arreglo de las controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد في هذا السياق أهمية تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة. |
Ello demuestra la importancia de la mediación y del arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | وذلك يدلل على أهمية الوساطة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Por tanto, deseamos reafirmar la necesidad de cumplir los principios de la coexistencia pacífica, el fomento de la confianza, las relaciones de buena vecindad y el arreglo de las controversias por medios pacíficos y mediante negociaciones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
A este respecto, debía prestarse especial atención al fortalecimiento de las capacidades de mantenimiento de la paz de la OCSE y a sus posibilidades en la esfera de la diplomacia preventiva y de la solución de las controversias por medios pacíficos. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات حفظ السلم لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ولامكاناتها في مجال الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للمنازعات. |
El Sr. DAGO (Togo) dice que la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas ha proporcionado a los Estados Miembros la posibilidad de declarar solemnemente una vez más su adhesión a la causa del fortalecimiento de la paz mediante el arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | ٢٦ - السيد داغوه )توغو(: قال إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة قد أتاح للدول اﻷعضاء فرصة لكي يؤكدوا رسميا من جديد تعهدهم بتدعيم السلام من خلال حل الصراعات بالوسائل السلمية. |
El Tribunal desempeñará una función importante en el arreglo de las controversias por medios pacíficos de conformidad con el párrafo 3 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas y con la Parte XV de la Convención. | UN | وستضطلع المحكمة بدور هام في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية بما يتفق مع الفقرة ٣ من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة، ووفقا للجزء الخامس عشر من الاتفاقية. |
El derecho a la libre determinación debe ser ejercido sobre la base de tres condiciones principales: adhesión a los principios de la democracia, protección de los derechos humanos y los derechos de las minorías nacionales; inviolabilidad de las fronteras de los Estados, y arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | وينبغي ممارسة الحق في تقرير المصير استنادا إلى ثلاثة شروط أساسية: التمسك بمبادئ الديمقراطية، وحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات الوطنية؛ وحرمة حدود الدول؛ وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se respeten y apliquen plenamente los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, en particular, en este contexto, los relativos a la prevención de los conflictos armados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، وقواعد القانون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
El Consejo hace hincapié en la necesidad de que se respeten y apliquen plenamente los principios y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, en particular, en este contexto, los relativos a la prevención de los conflictos armados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعـد القانــون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Creemos que el examen que efectúa la Asamblea General del tema del programa relativo a una cultura de paz propicia la consolidación del diálogo entre civilizaciones, la promoción del arreglo de las controversias por medios pacíficos y la creación de una familia de naciones caracterizada por la coexistencia pacífica. | UN | ونؤمن بأن نظر الجمعية العامة في بند جدول الأعمال المتعلق بثقافة السلام يفضي إلى توطيد حوار بين الحضارات، وتعزيز تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وإنشاء أسرة للدول سمتها التعايش والوئام. |
Se señaló que el Tribunal había hecho una significativa contribución a la solución de las controversias por medios pacíficos y al desarrollo del derecho del mar, y que se había ganado una reputación por la eficiencia y la rapidez en la tramitación de las causas. | UN | وقد أشير إلى أن المحكمة قدمت مساهمة كبيرة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفي وضع قانون البحار، وأنها اكتسبت سمعة في إدارة القضايا بكفاءة وسرعة. |
Por consiguiente, Nicaragua no solo defiende un desarme total y completo, que incluya las armas convencionales de destrucción masiva, sino que cree firmemente en la solución de las controversias por medios pacíficos. | UN | وعليه، لم تكتفِ نيكاراغوا بإطلاق حملة لنزع السلاح الشامل والكامل، بما يشمل أسلحة الدمار الشامل التقليدية، وإنما هي تدافع بحماسة أيضاً عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Deseo reconocer la importancia de la elección del tema para este debate general y destacar el papel de la mediación en la solución de las controversias por medios pacíficos y como forma de prevenir la reanudación de las hostilidades. | UN | أود أن أعترف بأهمية اختيار موضوع هذه المناقشة العامة، وأن أشير إلى دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وكطريقة لمنع استئناف الأعمال العدائية. |
Se ha ofrecido al mundo una posibilidad histórica de establecer mecanismos internacionales que permitan desarrollar las relaciones entre los Estados sobre la base de los principios fundamentales de una seguridad plena para todos, la solución de las controversias por medios pacíficos, la cooperación, la transparencia y la franqueza, así como la adhesión a las medidas de | UN | ولقد سنحت للعالم فرصة تاريخية فريدة لبناء هياكل دولية بإمكانها إقامة علاقات بين الدول بالتزامها بالمبادئ الأساسية بكفالة الأمن للجميع كاملا دون نقصان وتسوية النزاعات بالطرق السلمية والتعاون والشفافية والصراحة وكذلك الوفاء بالتدابير المتعلقة بالحد من الأسلحة وبناء الثقة. |
En el plano internacional, Kuwait respeta los principios del derecho internacional mediante el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, la no injerencia en los asuntos de otros Estados y el arreglo de las controversias por medios pacíficos. | UN | 92 - وقال إن الكويت، على الصعيد الدولي، تتمسك بمبادئ القانون الدولي من خلال صون السلام والأمن الدوليين، وعدم التدخل في شؤون الدول الأخرى وتسوية النزاعات بالطرق السلمية. |
Es necesario definir claramente el marco de las actividades de mantenimiento de la paz teniendo en cuenta la necesidad de mantener inalterada la tesis fundamental de la Carta en relación con la distinción entre el arreglo de las controversias por medios pacíficos y las operaciones colectivas de carácter coercitivo. | UN | ومن الضروري وضع مبادئ توجيهية واضحة لحفظ السلام، مع اﻷخذ بعين الاعتبار الحاجة إلى الحفاظ على الفلسفة الجوهرية للميثاق فيما يتعلق بالتمييز بين التسوية السلمية للمنازعات واﻹجراءات القسرية الجماعية. |
Es preciso considerar la aplicación de sanciones sólo después de haber agotado todos los medios para llegar a un arreglo de las controversias por medios pacíficos y después de haber considerado a fondo los efectos de las sanciones en el corto y el largo plazo. | UN | وينبغي النظر في الجزاءات فحسب بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية للمنازعات وبعد دراسة متعمقة لآثارها في الأجلين القصير والطويل. |
Las cuestiones de la paz, la seguridad, el desarme y el arreglo de las controversias por medios pacíficos deberían tratarse sobre la base de los principios fundamentales de la coexistencia pacífica, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la no utilización de la fuerza o la amenaza de su utilización bajo ninguna circunstancia. | UN | إن قضايا السلم واﻷمن ونزع السلاح والحل السلمي للنزاعات لا بد أن ترتكز على مبادئ أساسية كالتعايش السلمي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بين الحين واﻵخر. |