"de las crisis humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمات الإنسانية
        
    • للأزمات الإنسانية
        
    • اﻷزمات اﻻنسانية
        
    • اندلاع أزمات إنسانية
        
    Esto es especialmente cierto en el caso de las crisis humanitarias prolongadas que ya no atraen una atención internacional importante. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على الأزمات الإنسانية التي طال أمدها والتي ما عادت تستقطب اهتماماً دولياً كبيراً.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel importante en la mitigación de las crisis humanitarias y la promoción de los derechos humanos y la justicia social. UN وتنهض المنظمات غير الحكومية بدور هام في تخفيف الأزمات الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية.
    Los desplazamientos internos en Uganda son en la actualidad sin duda una de las crisis humanitarias más graves del mundo. UN ويشكل التشرد الداخلي في أوغندا بلا شك أزمة من أخطر الأزمات الإنسانية في العالم اليوم.
    Esto es especialmente necesario habida cuenta de las siguientes características de las crisis humanitarias: UN وهذا أمر لازم على وجه الخصوص نظرا للسمات التالية للأزمات الإنسانية:
    La amplia titularidad de esta resolución demuestra el carácter y el impacto verdaderamente mundiales de las crisis humanitarias y refuerza la necesidad de actuar con determinación conjunta. UN وتثبت ملكية هذا القرار الواسعة الطابع والتأثير العالميين حقاً للأزمات الإنسانية وتدعم الحاجة إلى العمل بتصميم مشترك.
    Dada la magnitud y la variedad de las crisis humanitarias de emergencia, tal vez sería también útil considerar la posibilidad de ampliar sus recursos. UN وقد يكون من المفيد أيضا النظر في توسيع موارده، مراعاة لحجم اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة ونطاقها.
    La prevención de las crisis humanitarias debe figurar en un lugar más prominente del programa de trabajo de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يولى منع وقوع الأزمات الإنسانية أولوية أعلى في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Con todo, los efectos de las transferencias de armas, aunque sean de pequeña escala, son devastadores: un conflicto armado crónico, el fracaso de una autoridad central efectiva y una de las crisis humanitarias más graves de África. UN غير أن تبعات توريد الأسلحة في هذا السياق، حتى الضيق النطاق منها، مُدمّرة وتتمثل في: نشوب نزاع مسلح مزمن، وغياب سلطة مركزية فعالة، ووقوع إحدى أكثر الأزمات الإنسانية حدة في أفريقيا.
    Las mujeres y los niños son los más vulnerables y también se convierten en las víctimas de las crisis humanitarias. UN فالنساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين الذين يصبحون ضحايا الأزمات الإنسانية.
    También cobran cada vez más importancia los conocimientos en las esferas de las crisis humanitarias y la solución de conflictos. UN كما تتزايد أهمية المهارات المتعلقة بإدارة الأزمات الإنسانية وتسوية النزاعات.
    La situación en ese país sigue siendo una de las crisis humanitarias más grandes del mundo. UN ويظل الوضع في ذلك البلد يشكل إحدى أكبر الأزمات الإنسانية في العالم.
    Ningún país u organización está equipado para responder a todas y cada una de las crisis humanitarias. UN ولا يوجد أي بلد أو منظمة مجهزة للاستجابة لجميع الأزمات الإنسانية.
    Tras padecer durante ese período una de las crisis humanitarias más dolorosas, el país tiene ahora la oportunidad de abrir una nueva página. UN ويستعد البلد اليوم لأن يفتح صفحة جديدة بعد أن عانى خلال هذه الفترة من إحدى أفظع الأزمات الإنسانية.
    Un grupo de delegaciones expresaron alarma ante el número y la magnitud de las crisis humanitarias que se estaban viviendo alrededor del mundo. UN وأعربت مجموعة من الوفود عن الجزع إزاء عدد وحجم الأزمات الإنسانية في شتى أنحاء العالم.
    Un grupo de delegaciones expresaron alarma ante el número y la magnitud de las crisis humanitarias que se estaban viviendo alrededor del mundo. UN وأعربت مجموعة من الوفود عن الجزع إزاء عدد وحجم الأزمات الإنسانية في شتى أنحاء العالم.
    Esas resoluciones constituyen un hito importante en los esfuerzos de larga data de la comunidad humanitaria para asegurar que las causas de las crisis humanitarias se aborden desde el punto de vista político al más alto nivel internacional. UN وتشكل هذه القرارات معلما هاما في الجهود التي يضطلع بها منذ زمن طويل العاملون في المجال الإنساني لضمان التصدي سياسيا لأسباب الأزمات الإنسانية على أعلى المستويات الدولية.
    Es fundamental que en todos los casos se establezcan sistemas de cooperación y de comunicación con los gobiernos nacionales interesados y dispuestos a participar en la prevención y superación de las crisis humanitarias, al igual que en la solución de las mismas. UN ومن الضروري أن ننشئ في جميع الحالات أنظمة للتعاون والاتصال مع الحكومات الوطنية الراغبة في المشاركة في منع الأزمات الإنسانية والتغلب عليها.
    Dicha comunidad debería encontrar soluciones integrales a las causas fundamentales de las crisis humanitarias y elaborar y aplicar políticas sostenibles en este ámbito. UN فينبغي أن يتوصل إلى حلول شاملة للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية وأن يضع سياسات دائمة وينفذها.
    Sin embargo, es necesario que haya más cohesión, en particular entre los Estados que todavía no han contraído un firme compromiso político para afrontar las causas básicas de las crisis humanitarias. UN لكن لا يزال التساوق يمثل تحديا يواجه الدول بصفة خاصة نظرا لأن التزامها السياسي بمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية لا يزال غير مطرد.
    La delegación de China coincide con el examen general del Secretario General de las actividades de asistencia humanitaria en el período 2001-2002, en particular con su análisis de las causas profundas de las crisis humanitarias. UN ويتفق الوفد الصيني مع استعراض الأمين العام الكلي لأنشطة المساعدة الإنسانية في الفترة 2001 إلى 2002، وتحديدا مع تحليله للأسباب الجذرية للأزمات الإنسانية.
    83. La situación en el Sudán sigue siendo una de las crisis humanitarias más graves y persistentes del mundo. UN ٨٣ - إن الحالة في السودان لا تزال من أطول وأخطر اﻷزمات اﻹنسانية على ظهر اﻷرض.
    Reconociendo la importancia de la acción en los planes nacional y regional y la función que las organizaciones regionales pueden desempeñar en ciertos casos en la prevención de las crisis humanitarias, UN وإذ تسلم بأهمية العمل على الصعيدين الوطني والإقليمي لمنع اندلاع أزمات إنسانية واحتوائها والدور الذي يمكن للمنظمات الإقليمية القيام به في حالات معينة في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more