"de las cuestiones más importantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • من أهم المسائل
        
    • من أهم القضايا
        
    • بين أهم القضايا
        
    • من أهم مسائل
        
    • من المسائل الرئيسية
        
    • للمسائل الرئيسية
        
    • القضايا اﻷكثر أهمية
        
    • أهم المسائل التي
        
    • أهم المسائل ما
        
    • أكثر المسائل أهمية
        
    • من بين أهم المسائل
        
    • معظم المسائل الحاسمة
        
    • من أهم المواضيع
        
    • بين أكبر القضايا
        
    • أهم القضايا التي
        
    La cuestión del derecho de veto es una de las cuestiones más importantes que deberíamos debatir. UN أما مسألة حق النقض فهي من أهم المسائل التي يجب أن نناقشها.
    En estas condiciones, los efectos de la Ronda Uruguay sobre los PMA eran una de las cuestiones más importantes en relación con las estrategias para el desarrollo. UN وفي هذا السياق فإن تأثير جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا يُعدﱡ من أهم المسائل عند النظر في الاستراتيجيات اﻹنمائية.
    La futura composición del Consejo de Seguridad es una de las cuestiones más importantes que habrá de tratar la Asamblea General en este período de sesiones. UN إن شكل مجلس اﻷمن في المستقبل قضية من أهم القضايا التي ستعالجها الجمعية العامة في دورتها الحالية.
    Varias delegaciones opinaron que el alivio de la pobreza era una de las cuestiones más importantes que debía examinar el Grupo de Trabajo. UN ورأى عدة وفود أن تخفيف الفقر يشكل واحدة من أهم القضايا التي يتعين على الفريق العامل أن يعالجها.
    Algunas de las cuestiones más importantes abordadas en esa declaración son las siguientes: UN ومن بين أهم القضايا التي عولجت في ذلك الإعلان ما يلي:
    Sin lugar a dudas, una de las cuestiones más importantes de este período de sesiones de otoño fue el debate sobre el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن واحدة من أهم مسائل دورة هذا الخريف كانت المناقشة التي جرت بشأن تعزيز منظومة الأمم المتحدة.
    Dos de las cuestiones más importantes fueron las relacionadas con los certificados fitosanitarios y la posibilidad de que la Unión Europea pasase a ser una parte contratante. UN وكانت مسألة منح شهادات للصحة النباتية واحتمال أن يصبح الاتحاد اﻷوروبي طرفا متعاقدا مسألتين من أهم المسائل.
    Esta es una de las cuestiones más importantes del período preelectoral. UN وهذه المسألة هي من أهم المسائل في فترة ما قبل الانتخابات.
    Una de las cuestiones más importantes relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas sigue siendo la composición del Consejo de Seguridad. UN وتبقى عضوية مجلس اﻷمن واحدة من أهم المسائل المتصلــة بإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Creo que se trata de una de las cuestiones más importantes que se deben tener en cuenta en la etapa actual de este período de sesiones de la Asamblea General. UN وأعتقد أن هذا من أهم المسائل التي ينبغي مراعاتها في المرحلة الحالية من هذه الدورة للجمعية العامة.
    La situación entre el Iraq y Kuwait continúa siendo una de las cuestiones más importantes que consideran las Naciones Unidas. UN لا تزال الحالة بين العراق والكويت واحدة من أهم المسائل المطروحة على اﻷمم المتحدة.
    La presencia de mercenarios en ese país ha sido una de las cuestiones más importantes durante su mandato. UN وكان وجود المرتزقة في ذلك البلد واحدة من أهم القضايا أثناء فترة ولايته.
    En nuestra opinión, la acreditación de dichas organizaciones ante las Naciones Unidas es una de las cuestiones más importantes y debe analizarse detenidamente. UN وفي رأينا، يعتبر اعتماد المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة من أهم القضايا التي يتعين معالجتها بعناية.
    En opinión del Relator Especial, la integración del derecho a la salud en las estrategias de reducción de la pobreza es una de las cuestiones más importantes contempladas por su mandato. UN ويعتقد المقرر الخاص أن إدماج الحق في الصحة في استراتيجيات الحد من الفقر يعد من أهم القضايا التي تثيرها ولايته.
    De hecho, el posible cambio de la base contable es una de las cuestiones más importantes de la revisión prevista del Manual de 1986. UN وفي الواقع، إن احتمال تغيير أساس القيد من بين أهم القضايا في المراجعة المقرر إجراؤها لدليل عام ١٩٨٦.
    La cesión de créditos con fines de financiación es una de las cuestiones más importantes de derecho civil; las novedosas soluciones que se proponen en el proyecto se desconocen en muchos países, incluso en el del orador. UN وقال إن الاحالة في التمويل بالمستحقات تعد من أهم مسائل القانون المدني، وان الحلول الجديدة المقترحة في مشروع النص ما زالت مجهولة في كثير من البلدان بما في ذلك بلده.
    También fue una etapa necesaria para lograr nuevos avances respecto de varias de las cuestiones más importantes que, de otra manera, no podrían abordarse de manera aceptable. UN وكانت ضرورية أيضا لكي نحرز تقدما بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لا يمكن على نحو آخر طرقها بطريقة مقبولة.
    El Grupo ha finalizado esa evaluación. A continuación se incluye una breve descripción de las cuestiones más importantes de ese informe. UN وقد أكمل الفريق التقييم في الوقت الحالي وسيرد عرض عام للمسائل الرئيسية في ذلك التقرير لاحقاً.
    Así pues, por nuestra parte, trataré de subrayar de modo breve lo que consideramos esencial, el mínimo por así decir, para iniciar negociaciones a fin de llegar a un compromiso acerca de algunas de las cuestiones más importantes. UN ولذلك سأحاول من جانبنا التركيز باقتضاب على ما نعتبره أساسياً، أو خط القاع إذا جاز التعبير، في محاولة التفاوض على حل وسط فيما يتعلق ببعض القضايا اﻷكثر أهمية.
    Por lo que respecta al Canadá, una de las cuestiones más importantes que aún quedan por resolver es la crisis relacionada con las zonas pesqueras en el Atlántico noroccidental. UN وذكر، بين أهم المسائل التي لا يزال يتوجب حلها بالنسبة إلى كندا، أزمة مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي.
    Una de las cuestiones más importantes es la prevención de la apatridia. UN ومن أهم المسائل ما يتمثل في مسألة انعدام الجنسية.
    El emplazamiento de un tribunal internacional es una de las cuestiones más importantes para las Naciones Unidas, a la que el Grupo de expertos prestó gran atención. UN ١٦٤ - إن مكان وجود محكمة دولية يمثل مسألة من أكثر المسائل أهمية بالنسبة لﻷمم المتحدة وكان موضوعا من المواضيع الرئيسية التي نظر فيها فريق الخبراء.
    15. Reconoce que una de las cuestiones más importantes de las que la comunidad internacional debe ocuparse a raíz de la mundialización es la necesidad de movilizar recursos para lograr objetivos como la erradicación de la pobreza, el desarrollo de los recursos humanos, la salud y la educación; UN " ١٥ - تعترف بأن الحاجة إلى تعبئة الموارد من أجل أهداف من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والصحة، والتعليم، ينبغي أن تكون من بين أهم المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي معالجتها في أعقاب العولمة؛
    El Sr. Angelo (Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona) dice que, en todos los países que salen de situaciones de conflicto, una de las cuestiones más importantes es garantizar que el Gobierno conduzca plenamente el programa de paz y desarrollo; el Gobierno debe desempeñar el papel rector en la promoción de ese programa. UN 52 - السيد آنجلو (الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون): قال إن إحدى معظم المسائل الحاسمة في كافة البلدان بعد انتهاء الصراعات تتمثل في كفالة سيطرة الحكومة التامة على برنامج السلام والتنمية، وأنه يتعين على الحكومة أن تقوم بدور رائد في توجيه هذا البرنامج إلى الأمام.
    La mesa redonda brindó la oportunidad de examinar algunas de las cuestiones más importantes debatidas ese día. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة فرصة لاستعراض بعض من أهم المواضيع التي نوقشت في ذلك اليوم.
    El desarme nuclear ha sido una de las cuestiones más importantes a que se han enfrentado las Naciones Unidas desde su fundación. UN وما برح نزع السلاح النووي من بين أكبر القضايا التي تواجه اﻷمم المتحدة منذ تأسيسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more