Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
15. Como conclusión a su presentación, señala que la contribución de unas 40 organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan en el ámbito de los derechos humanos en Eslovaquia es irreemplazable a la hora de fomentar la concienciación de las personas acerca de sus derechos, así como su comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos en general. | UN | ٥١- واختتمت عرضها قائلة إن النشاط الذي تضطلع به ٠٤ تقريباً من المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان في سلوفاكيا لا نظير له في زيادة وعي الناس بحقوقهم وتفهمهم للمسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان عامة. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer el respeto de los derechos humanos aumentando los conocimientos, la concienciación y el entendimiento de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos mediante el análisis y la investigación. | UN | هدف المنظمة: تعزيز احترام جميع حقوق الإنسان بزيادة المعرفة والوعي بقضايا حقوق الإنسان وتفهمها من خلال البحث والتحليل. |
Tanto en la Declaración y Programa de Acción de Viena como en el mandato del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se reafirma la importancia de la universalidad, la objetividad y la no selectividad en el examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأكد مجددا إعلان وبرنامج عمل فيينا ولاية المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان أهمية العالمية والحياد واللاإنتقائية عند النظر في مسائل حقوق اﻹنسان. |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
Su labor se centra en las lecciones de la experiencia, las características especiales de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño en África, una estrategia de movilización de recursos y el apoyo de la nueva iniciativa para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتركز عملها على الدروس المستفادة من الخبرة والخصائص الخاصة لمسائل حقوق الطفل في أفريقيا، ووضع استراتيجية لتعبئة الموارد ودعم مبادرة منظومة اﻷمم المتحدة الجديدة ﻷفريقيا. |
En el ámbito mundial, HelpAge International ha seguido ocupándose de las cuestiones relacionadas con los derechos de las personas de edad mediante investigaciones y campañas de defensa de sus intereses. | UN | فعلى الصعيد العالمي، واصلت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين معالجتها لقضايا حقوق المسنين، من خلال البحوث والدعوة. |
En 1994 se creó en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos un centro de coordinación sobre cuestiones relativas a la mujer, encargado de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos de la mujer en el marco del Centro de Derechos Humanos y a nivel de todo el sistema. | UN | وفي عام ١٩٩٤، أنشئ مركز تنسيق بشأن قضايا المرأة بمكتب المندوب السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تناول المسائل المتصلة بحقوق اﻹنسان للمرأة داخل المركز، وعلى صعيد المنظومة كذلك. |
El programa tiene como propósito concienciar al personal de mantenimiento de la paz acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos fundamentales y los derechos de la mujer y del niño. | UN | ويهدف البرنامج إلى رفع مستوى وعي أفراد حفظ السلام بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان وحقوق المرأة والطفل. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Procurará también aumentar los conocimientos y la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | كما سوف تسعى إلى زيادة الوعي والفهم بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que son pocas las asociaciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة قلّة عدد الجمعيات النشيطة في القضايا المتعلقة بحقوق الطفل. |
Teniendo en cuenta el nuevo examen realizado por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de las cuestiones relacionadas con los derechos de pensión de los cónyuges y ex cónyuges, que figura en los párrafos 279 a 317 de su informe6, | UN | وإذ تلاحظ أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد اضطلع باستعراض آخر للمسائل المتصلة بحقوق اﻷزواج واﻷزواج السابقين في المعاشات التقاعدية، على النحو الوارد في الفقرات ٢٧٩ إلى ٣١٧ من تقريره)٦(؛ |
Teniendo en cuenta el nuevo examen realizado por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de las cuestiones relacionadas con los derechos de pensión de los cónyuges y ex cónyuges, que figura en los párrafos 279 a 317 de su informea, | UN | وإذ تلاحظ أن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد اضطلع باستعراض آخر للمسائل المتصلة بحقوق اﻷزواج واﻷزواج السابقين في المعاشات التقاعدية على النحو الوارد في الفقرات ٢٧٩ إلى ٣١٧ من تقريره)أ(؛ |
Teniendo en cuenta el nuevo examen realizado por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas de las cuestiones relacionadas con los derechos de pensión de los cónyuges y ex cónyuges, que figura en los párrafos 279 a 317 de su informe6, | UN | وإذ تحيط علما بأن مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة قد اضطلع باستعراض آخر للمسائل المتصلة بحقوق اﻷزواج واﻷزواج السابقين في المعاشات التقاعدية، على النحو الوارد في الفقرات ٢٧٩ إلى ٣١٧ من تقريره)٦(، |
El Gobierno está adoptando medidas urgentes para condenar todas las formas de discriminación y prestar apoyo para fomentar la sensibilización del público acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتقوم الحكومة باتخاذ خطوات عاجلة لإدانة جميع أشكال التمييز وتوفير الدعم لزيادة توعية الجمهور بقضايا حقوق الإنسان. |
31 El Comité observa con agrado el mejoramiento de la cooperación entre el Estado Parte y las ONG que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los derechos del niño. | UN | 31- وترحب اللجنة بتحسن التعاون بين الدولة الطرف والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الطفل. |
La República Árabe Siria, que votará en contra del proyecto de resolución, alienta a las otras delegaciones a que se opongan a los textos de esta naturaleza, que son un testimonio de la aplicación de un doble rasero en el examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأعلن أن الجمهورية العربية السورية التي ستصوّت ضد مشروع القرار، تشجّع الوفود الأخرى على معارضة النصوص من هذا القبيل، التي تدل على تطبيق ازدواجية المقاييس، لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان. |
2. Durante la elaboración del presente informe la Comisión Nacional de Derechos Humanos contó con la colaboración de los ministerios, departamentos gubernamentales y otras instituciones estatales que se ocupan directa o indirectamente de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 2- بغية وضع هذا التقرير، عملت الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان سوية مع الوزارات والإدارات الحكومية وغيرها من مؤسسات الدولة التي تشارك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في مسائل حقوق الإنسان. |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق اﻹنسان على نحو شمولي، وغير تجزيئي، وموضوعي، وغير انتقائي، |
Destacando la importancia de garantizar la universalidad, indivisibilidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد على أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي، |
La MIPONUH trabaja también en estrecha cooperación con la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) patrocinada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar a conseguir que los oficiales de la Policía Nacional de Haití tengan los conocimientos necesarios de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وتتعاون البعثة بصورة وثيقة أيضا مع البعثة المدنية الدولية المشتركة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي للمساعدة على كفالة تلقي ضباط الشرطة الهايتية الفهم اللازم لمسائل حقوق الإنسان. |
Objetivo 2: En el ámbito de la investigación y el análisis, fomentar el respeto por los derechos humanos aumentando el conocimiento, la conciencia y la comprensión de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos por medio de la recopilación de datos, la investigación y el análisis. | UN | الهدف 2: فيما يتعلق بالبحث والتحليل، يهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق زيادة المعرفة والوعي والتفهم لقضايا حقوق الإنسان من خلال أنشطة جمع البيانات والبحث والتحليل. |
17. Toma nota con reconocimiento de la decisión de la Oficina del Alto Comisionado de designar en ella un coordinador cuya labor primordial será ocuparse de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las personas con discapacidad; | UN | 17- تنوه مع التقدير بقرار المفوضية السامية تعيين جهة وصل فيها تتولى بصفة رئيسية متابعة المسائل المتصلة بحقوق الإنسان للمعوقين؛ |
El Grupo de Trabajo ha propuesto un Plan de Actividades tendente a mejorar la sensibilización acerca de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos a nivel escolar. | UN | 98- وقد اقترحت فرقة العمل خطة للأنشطة من أجل زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بحقوق الإنسان على مستوى المدارس. |
Está integrada por personas elegidas, representantes de la sociedad civil y de los ministerios pertinentes encargados de las cuestiones relacionadas con los derechos humanos, y personalidades conocidas por su competencia en esa esfera, y goza de autonomía financiera y de una verdadera libertad de acción y orientación. | UN | وتتمتع اللجنة، المكونة من أعضاء منتخبين وممثلين عن المجتمع المدني والوزارات المعنية المكلفة بالقضايا المتصلة بحقوق الإنسان وشخصيات مشهود لها بالكفاءة في هذا المجال، بالاستقلال المالي وبحرية حقيقية في العمل والتوجيه. |