"de las culturas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثقافات
        
    • لثقافتي
        
    • لثقافات
        
    • الثقافات في
        
    • للثقافات
        
    Sin embargo, las mujeres indígenas desempeñan un papel especial en la protección y la promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    En los últimos años se ha ido reconociendo el valor y la diversidad de las culturas de los pueblos indígenas y su contribución al desarrollo de la sociedad. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    En su opinión, el mantenimiento de las culturas de los diferentes grupos puede, en ocasiones, ser un obstáculo para el adelanto y la igualdad de la mujer. UN وقالت إنها ترى أن الحفاظ على ثقافات مختلف الجماعات يمكن أن يصبح أحيانا عقبة في سبيل تقدم المرأة ومساواتها بالرجل.
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    1.1 La tolerancia es el respeto, la aceptación y el aprecio de la riqueza infinita de las culturas de nuestro mundo, de nuestras formas de expresión y medios de ser humanos. UN ١,١ إن التسامح يعني الاحترام والقبول والتقدير للتنوع الثري لثقافات عالمنا وﻷشكال التعبير وللصفات الإنسانية لدينا.
    Las diferencias y la diversidad de las culturas de los pueblos y de los países enriquecen la civilización humana. UN وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية.
    La posición geográfica de Rumania, en la encrucijada de las culturas de Europa central y Europa sudoriental, se refleja en la variedad y la riqueza de nuestra diversidad cultural. UN إن موقع رومانيا الجغرافي على ملتقى ثقافات وسط وجنوب شرق أوروبا جعل تنوعنا الثقافي غنيا ومتعدد الأوجه.
    La intolerancia y el desprecio de las culturas de los demás es la base del extremismo. UN والتعصب وازدراء ثقافات الآخرين يمهدان للتطرف.
    Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. UN ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية.
    Una manera de garantizar la adaptación de las culturas de los pueblos indígenas es su integración en la concepción y la elaboración de los programas. UN وثمة طريقة واحدة لضمان مراعاة ثقافات الشعوب الأصلية وهي إشراك هذه الشعوب في تصميم وتطوير البرامج.
    Estudios Sociales sobre la evolución de las culturas de todo el mundo. Open Subtitles الدراسات الإجتماعية جميعها عبارة عن تطور ثقافات العالم
    El Foro hizo suya la Declaración de Suva sobre desarrollo humano sostenible en el Pacífico y subrayó la importancia de la calidad de la vida familiar en el contexto de las culturas de las islas del Pacífico. UN وأيد المحفل إعلان سوفا بشأن التنمية البشرية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ وأكد أهمية نوعية حياة اﻷسرة في إطار ثقافات جزر المحيط الهادئ.
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, UN وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل،
    Los Estados miembros reconocen el carácter singular y la diversidad de las culturas de los pueblos de Asia y el modo en que pueden contribuir a la superación de las diferencias del pasado. UN وتسلم الدول الأعضاء بالطابع الفريد لثقافات الشعوب الآسيوية وتنوعها وبالإسهام الذي تستطيع أن تقدمه في التغلب على الاختلافات الماضية.
    También suele suceder que las comunidades locales sepan poco o nada de las culturas de los visitantes extranjeros. UN وينعكس هذا الوضع عادة في حالات قد يكون فهم المجتمعات المحلية أيضا لثقافات الزائرين اﻷجانب ضئيلا أو غير موجود على اﻹطلاق.
    La reunión puso de relieve el carácter único de las culturas de estos mares, y las oportunidades que ofrecían de turismo cultural. UN 31 - وأبرز الاجتماع فرادة الثقافات في المنطقة المشار إليها التي تتيح فرصا للسياحة الثقافية.
    La UNESCO participó en la organización del Foro Universal de las culturas de Barcelona y participó muy activamente en los diálogos y acontecimientos organizados por redes del segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN واشترك اليونسكو في تنظيم المنتدى العالمي للثقافات في برشلونه وشارك بنشاط في حوارات المنتدى الحضري العالمي الثاني وأحداث الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more