Sin embargo, las mujeres indígenas desempeñan un papel especial en la protección y la promoción de las culturas de los pueblos indígenas. | UN | بيد أن المرأة المنتمية للشعوب الأصلية لها دور فريد من نوعه تؤديه في مجال حماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
En los últimos años se ha ido reconociendo el valor y la diversidad de las culturas de los pueblos indígenas y su contribución al desarrollo de la sociedad. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا. |
En su opinión, el mantenimiento de las culturas de los diferentes grupos puede, en ocasiones, ser un obstáculo para el adelanto y la igualdad de la mujer. | UN | وقالت إنها ترى أن الحفاظ على ثقافات مختلف الجماعات يمكن أن يصبح أحيانا عقبة في سبيل تقدم المرأة ومساواتها بالرجل. |
Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
1.1 La tolerancia es el respeto, la aceptación y el aprecio de la riqueza infinita de las culturas de nuestro mundo, de nuestras formas de expresión y medios de ser humanos. | UN | ١,١ إن التسامح يعني الاحترام والقبول والتقدير للتنوع الثري لثقافات عالمنا وﻷشكال التعبير وللصفات الإنسانية لدينا. |
Las diferencias y la diversidad de las culturas de los pueblos y de los países enriquecen la civilización humana. | UN | وتباين وتنوع ثقافات الشعوب والبلدان أثريا الحضارة الإنسانية. |
La posición geográfica de Rumania, en la encrucijada de las culturas de Europa central y Europa sudoriental, se refleja en la variedad y la riqueza de nuestra diversidad cultural. | UN | إن موقع رومانيا الجغرافي على ملتقى ثقافات وسط وجنوب شرق أوروبا جعل تنوعنا الثقافي غنيا ومتعدد الأوجه. |
La intolerancia y el desprecio de las culturas de los demás es la base del extremismo. | UN | والتعصب وازدراء ثقافات الآخرين يمهدان للتطرف. |
Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. | UN | ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
Muchos de los artículos de la Declaración tratan de la protección y promoción de las culturas de los pueblos indígenas. | UN | ويرتبط كثير من مواد الإعلان بحماية وتعزيز ثقافات الشعوب الأصلية. |
Una manera de garantizar la adaptación de las culturas de los pueblos indígenas es su integración en la concepción y la elaboración de los programas. | UN | وثمة طريقة واحدة لضمان مراعاة ثقافات الشعوب الأصلية وهي إشراك هذه الشعوب في تصميم وتطوير البرامج. |
Estudios Sociales sobre la evolución de las culturas de todo el mundo. | Open Subtitles | الدراسات الإجتماعية جميعها عبارة عن تطور ثقافات العالم |
El Foro hizo suya la Declaración de Suva sobre desarrollo humano sostenible en el Pacífico y subrayó la importancia de la calidad de la vida familiar en el contexto de las culturas de las islas del Pacífico. | UN | وأيد المحفل إعلان سوفا بشأن التنمية البشرية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ وأكد أهمية نوعية حياة اﻷسرة في إطار ثقافات جزر المحيط الهادئ. |
Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Consciente de la necesidad de combatir los efectos negativos de las culturas de la violencia y el falso sentimiento de seguridad ante los peligros actuales en esta esfera mediante programas de educación y capacitación a largo plazo, | UN | وإدراكا منها لضرورة مكافحة التأثيرات السلبية لثقافتي العنف والتهاون في مواجهة الأخطار الحالية في هذا المجال من خلال برامج تثقيفية وتدريبية طويلة الأجل، |
Los Estados miembros reconocen el carácter singular y la diversidad de las culturas de los pueblos de Asia y el modo en que pueden contribuir a la superación de las diferencias del pasado. | UN | وتسلم الدول الأعضاء بالطابع الفريد لثقافات الشعوب الآسيوية وتنوعها وبالإسهام الذي تستطيع أن تقدمه في التغلب على الاختلافات الماضية. |
También suele suceder que las comunidades locales sepan poco o nada de las culturas de los visitantes extranjeros. | UN | وينعكس هذا الوضع عادة في حالات قد يكون فهم المجتمعات المحلية أيضا لثقافات الزائرين اﻷجانب ضئيلا أو غير موجود على اﻹطلاق. |
La reunión puso de relieve el carácter único de las culturas de estos mares, y las oportunidades que ofrecían de turismo cultural. | UN | 31 - وأبرز الاجتماع فرادة الثقافات في المنطقة المشار إليها التي تتيح فرصا للسياحة الثقافية. |
La UNESCO participó en la organización del Foro Universal de las culturas de Barcelona y participó muy activamente en los diálogos y acontecimientos organizados por redes del segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial. | UN | واشترك اليونسكو في تنظيم المنتدى العالمي للثقافات في برشلونه وشارك بنشاط في حوارات المنتدى الحضري العالمي الثاني وأحداث الشبكات. |