Aprecio, comprensión y respeto de las culturas indígenas | UN | تقدير ثقافات الشعوب الأصلية حق قدرها وفهمها واحترامها |
En el ámbito de la salud y la educación fomentaremos la educación en los idiomas maternos indígenas y la difusión de las culturas indígenas. | UN | وفي مجال الصحة والتعليم، سنعمل من أجل تشجيع التعليم باللغات الأم للشعوب الأصلية ونقل ثقافات الشعوب الأصلية. |
El derecho establecido es tanto individual como colectivo y constituye un importante reconocimiento de las tradiciones y los valores colectivos de las culturas indígenas. | UN | ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية. |
Preguntó si Costa Rica tenía previsto incluir la enseñanza de las culturas indígenas en los programas de estudios escolares a nivel nacional. | UN | وتساءلت عما إذا كانت كوستاريكا تعتزم إدراج تدريس ثقافات السكان الأصليين في المناهج المدرسية على المستوى الوطني. |
En el principio 22 de la Declaración de Río se reconoce a los pueblos indígenas como asociados a nivel social y político en la realización de un desarrollo sostenible y subraya la originalidad de las culturas indígenas. | UN | فالمبدأ 22 من إعلان ريو يعترف بالشعوب الأصلية كشركاء على الصعيدين الاجتماعي والسياسي لتحقيق التنمية المستدامة ويركز على أصالة ثقافات السكان الأصليين. |
Actividades relativas al reconocimiento de las culturas indígenas | UN | الأنشطة المتصلة بالاعتراف بثقافات الشعوب الأصلية |
68. La idea del multiculturalismo no entraña la preservación artificial de las culturas indígenas (o tribales) en algún tipo de museo, sino únicamente el derecho de toda comunidad humana a vivir con arreglo a las normas y visiones de su propia cultura. | UN | 68- ولا يعني مفهوم التعددية الثقافية الحفاظ المصطنع على الثقافات الأصلية (أو القبلية) في متحف من نوع أو آخر، وإنما يعني حق كل جماعة بشرية في العيش وفق معاييرها ورؤيتها الثقافية. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio no pueden alcanzarse con acciones centradas únicamente en la ciencia, la tecnología y la innovación, sino que también es necesario tener en cuenta el potencial de la cultura para definir y guiar el desarrollo sostenible, reconociendo los conocimientos tradicionales de las culturas indígenas supervivientes y garantizando que las mejoras lleguen a todas las personas. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الاهتمام فقط بالعلوم والتكنولوجيا والابتكار، وإنما عن طريق الاهتمام أيضاً وبنفس القدر بقدرة الثقافة على تحديد وتوجيه التنمية المستدامة، والاعتراف بالمعارف التقليدية لثقافات الشعوب الأصلية الباقية، وضمان تمتع جميع الشعوب بمظاهر التحسن. |
Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall | UN | مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها |
Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall | UN | مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها |
El derecho establecido es tanto individual como colectivo y constituye un importante reconocimiento de las tradiciones y los valores colectivos de las culturas indígenas. | UN | ويعتبر هذا الحق حقاً فردياً وحقاً جماعياً في الوقت ذاته، وهو اعتراف مهم بالعادات والتقاليد الجماعية في ثقافات الشعوب الأصلية. |
Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall | UN | مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها |
Además, la pérdida de tierras, territorios y recursos puede limitar la capacidad de las culturas indígenas para adaptarse orgánicamente. | UN | هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية. |
Además, la pérdida de tierras, territorios y recursos puede limitar la capacidad de las culturas indígenas para adaptarse orgánicamente. | UN | هذا فضلاً عن أن فقدان الأراضي والأقاليم والموارد من شأنه أن يحد من قدرة ثقافات الشعوب الأصلية على التكيف بصورة عضوية. |
Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall | UN | مؤسسة روزا كوليلديفال لمساعدة ثقافات الشعوب الأصلية والنهوض بها |
Fomento y Desarrollo de las culturas indígenas | UN | تشجيع وتنمية ثقافات السكان الأصليين |
Desarrollo de las culturas indígenas (INI) | UN | تنمية ثقافات السكان الأصليين (المعهد الوطني للسكان الأصليين) |
En el plano federal, las medidas adoptadas para ayudar a las comunidades indígenas pequeñas de la región septentrional, Siberia y el lejano oriente ruso incluyen el apoyo a numerosos festivales donde se celebran aspectos de las culturas indígenas y esfuerzos de sensibilización respecto de las normas internacionales relacionadas con los derechos indígenas. | UN | وعلى المستوى الاتحادي، تضمنت التدابير المتخذة لمساعدة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وسيبيريا وأقصى شرق الاتحاد الروسي تقديم الدعم لتنظيم مهرجانات عديدة تحتفل بجوانب ثقافات السكان الأصليين ولبذل الجهود لبث الوعي بالمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية. |
Se trata del primer proyecto de este tipo en la enseñanza pública convencional, y los resultados obtenidos han sido muy alentadores en lo que respecta a la lucha contra la discriminación y la sensibilización acerca de las culturas indígenas. | UN | وهذا أول مشروع من نوعه في نظام التعليم العام العادي، وكانت النتائج مشجعة جدا من حيث مكافحة التمييز وزيادة الوعي بثقافات الشعوب الأصلية. |
Declaración presentada por la Fundación de Ayuda y Promoción de las culturas indígenas Rosa Collelldevall, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social | UN | بيان مقدم من مؤسسة النهوض بثقافات الشعوب الأصلية وتعزيزها، روزا كوليلديفال، منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
La idea del multiculturalismo no entraña la preservación artificial de las culturas indígenas (o tribales) en algún tipo de museo, sino únicamente el derecho de toda comunidad humana a vivir con arreglo a las normas y visiones de su propia cultura. | UN | 47 - ولا يعني مفهوم التعددية الثقافية الحفاظ بشكل مصطنع على الثقافات الأصلية (أو القبلية) في متحف من نوع أو آخر، وإنما يعني حق كل جماعة بشرية في العيش وفق معاييرها ورؤيتها الثقافية. |
67. La preservación de las culturas indígenas (incluidos los elementos tangibles y los intangibles, las artes y los objetos artesanales, las tradiciones, los sistemas de conocimiento, los derechos de propiedad intelectual, la ordenación de los ecosistemas, la espiritualidad, etc.), es un componente esencial de un conjunto global de derechos humanos de los indígenas. | UN | 67- يعد الحفاظ على الثقافات الأصلية (بما فيها المكونات الملموسة وغير الملموسة، والفنون والمصنوعات اليدوية، والتقاليد، ونظم المعرفة، وحقوق الملكية الفكرية، وإدارة النظم الإيكولوجية، والجوانب الروحية وما إلى ذلك) أحد العناصر الأساسية لأي رزمة شاملة لحقوق الإنسان للسكان الأصليين. |
63. Un representante del Comité Coordinador de los Pueblos Indígenas de África opinó que para los grupos africanos la libre determinación significaba que los gobiernos de los distintos países reconocían el carácter único de las culturas indígenas y que los indígenas eran consultados en la adopción de las políticas y la planificación nacionales. | UN | 63- وتحدث ممثل للجنة التنسيق لشعوب أفريقيا الأصلية، فأعرب عن الرأي بأن تقرير المصير يعني بالنسبة للمجموعات الأفريقية أن تعترف الحكومات الوطنية بالطابع الفريد لثقافات الشعوب الأصلية وأن تستشير شعوبها الأصلية في شؤون السياسة والتخطيط الوطنيين. |
El Comisionado de la Comisión canadiense de verdad y reconciliación para los internados presentó una perspectiva de los pueblos indígenas sobre el acercamiento de las culturas y abogó por el reconocimiento de las culturas indígenas. | UN | وعرض مفوض المدارس الداخلية في مفوضية الحقيقة والتوفيق الكندية منظور الشعوب الأصلية للتقارب بين الثقافات، ودعا إلى الاعتراف بالثقافات الأصلية. |