El Secretario General se propone hacer un llamamiento especial a los Estados Miembros responsables del grueso de las cuotas atrasadas. | UN | ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات. |
Si se acepta el criterio respecto del pago de las cuotas atrasadas, ésta es la definición que habría que aplicar. | UN | وهذا التعريف هو الذي ينبغي أن يطبق إذا ما تم اﻷخذ بمعيار المتأخرات. |
Un elemento importante de toda reforma y su ejecución es el pago de las cuotas atrasadas. | UN | ومن العناصر المهمة في أي إصلاح وفي تطبيق هذا اﻹصلاح، دفع المتأخرات. |
No obstante, es verdad que el nivel de las cuotas atrasadas que adeudan los Estados Unidos a las Naciones Unidas es todavía muy elevado. | UN | ومع ذلك، فإن من الصحيح أن متأخرات الولايات المتحدة لﻷمم المتحدة لا تزال في مستوى مرتفع للغاية. |
A pesar de la difícil situación financiera, el Gobierno seguía empeñado en pagar el resto de las cuotas atrasadas a las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من صعوبة الوضع المالي، ما زالت الحكومة ملتزمة بتسديد ما تبقى من متأخراتها إلى الأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros están presentando propuestas para solucionar el problema de las cuotas atrasadas. | UN | وترد اﻵن مقترحات من جانب الدول اﻷعضاء لتسوية المتأخرات. |
Bajo ninguna circunstancia debe considerarse que las reformas son una alternativa a la falta de pago de las cuotas atrasadas. | UN | وقال إن اﻹصلاحات لا ينبغي أن ينظر إليها بأي حال من اﻷحوال كبديل عن سداد المتأخرات. |
El Secretario General proyecta efectuar reembolsos adicionales por una suma igual al total de las cuotas atrasadas pagadas. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أن يدفع مبلغا إضافيا على سبيل سداد التكاليف مساويا لمجموع المبالغ المقبوضة عن المتأخرات. |
Decisiva para el logro de una reforma real será la solución del eterno problema de la falta de pago de las cuotas atrasadas. | UN | وسيكون من الحيوي بالنسبة لتحقيق اﻹصلاح الحقيقي حسم المشكلة المستمرة المتعلقة بعدم دفع المتأخرات في الاشتراكات المالية. |
Belarús está haciendo todo lo posible por reducir el monto de las cuotas atrasadas. | UN | واختتم كلمته بقوله إن بيلاروس تبذل كل ما في وسعها لخفض المتأخرات المستحقة عليها. |
Mi Gobierno está decidido a trabajar enérgicamente para resolver el tema de las cuotas atrasadas en el curso del año próximo, con la participación activa de los Estados Miembros. | UN | وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة. |
El representante expresó la disposición de las Comoras a considerar la posibilidad de establecer un plan de pago de las cuotas atrasadas. | UN | وأشار ممثلو جزر القمر إلى الاستعداد للنظر في إمكانية وضع جدول لتسديد المتأخرات. |
El representante expresó la disposición de las Comoras a considerar la posibilidad de establecer un plan de pago de las cuotas atrasadas. | UN | وأشار ممثلو جزر القمر إلى الاستعداد للنظر في إمكانية وضع جدول لتسديد المتأخرات. |
Por ello, los problemas económicos del período de transición no nos permiten liquidar la totalidad de las cuotas atrasadas mediante un pago único e inmediato. | UN | وهكذا فإن المشاكل الاقتصادية للفترة الانتقالية لا تتيح لنا سداد جميع المتأخرات دفعة واحدة وعلى الفور. |
No obstante, muchos Estados Miembros se han visto privados del derecho de voto a causa de las cuotas atrasadas impagadas. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إن عدداً كبيراً من الدول الأعضاء قد حرمت من حقوقها في التصويت بسبب عدم سداد المتأخرات. |
Las medidas para alentar el pago de las cuotas atrasadas deberían tener carácter positivo y no negativo. | UN | وأضاف أن المجموعة ترى أنه ينبغي للتدابير الرامية إلى تشجيع أداء المتأخرات أن تكون ذات طبيعة إيجابية لا عقابية. |
Por consiguiente, su delegación acoge con satisfacción la propuesta de cobrar intereses a los Estados Miembros por las moras en el pago de las cuotas atrasadas. | UN | وقالت إن وفدها يُرحب، لذلك، بالاقتراح الرامي إلى فرض فائدة على متأخرات الدول الأعضاء. |
El éxito del funcionamiento de la Organización depende de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegramente, y en consecuencia confía en que el Congreso de los Estados Unidos de América habrá de encontrar más fácil ahora el pago de las cuotas atrasadas de ese Estado Miembro. | UN | وأضاف أن نجاح عمل المنظمة يعتمد على دفع اﻷعضاء اشتراكاتهم المقررة كاملة، ومن ثم أعرب عن أمله في أن يجد كونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية أن من اﻷسهل اﻵن دفع متأخرات تلك الدولة العضو. |
También pagaron una parte importante de su cuota prorrateada para el mantenimiento de la paz correspondiente al año en curso, así como el segundo tramo del pago de las cuotas atrasadas de los Estados Unidos de 582 millones de dólares, lo que arrojó un total de 1.328 millones de dólares para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما دفع أيضا جزء كبير من نصيبها المقرر لحفظ السلام للسنة الحالية، بالإضافة إلى الدفعة الثانية من متأخرات الولايات المتحدة قدرها 582 مليون دولار، ليبلغ إجمالي المدفوعات لحفظ السلام 328 1 مليون دولار. |
Pese a todo, seguía empeñado en respetar su plan de pago y ponerse al día en el pago de las cuotas atrasadas a las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، طاجيكستان ملتزمة باحترام خطة السداد التي وضعتها من أجل التخلص من متأخراتها من خلال تسديد نصيبها المقرر في ميزانية الأمم المتحدة. |
Aunque el nivel actual de los pagos atrasados, a saber, unos 9 millones de euros, se mantiene estable, todavía está pendiente un total de 33 millones de euros de las cuotas atrasadas de años anteriores. | UN | ومع أن المستوى الحالي للمتأخرات كان مستقرّا في حدود 9 ملايين يورو، فإنه ثمة متأخرات من السنوات السابقة بمبلغ قدره 33 مليون يورو لا تزال غير مسددة. |