"de las decisiones de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارات الأمم
        
    • جميع قرارات اﻷمم
        
    Para concluir, quisiera recalcar que la verdadera esencia del proceso de aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas es la voluntad política de los Estados Miembros. UN في النهاية، أود أن أؤكد أن المغزى الحقيقي في عملية تنفيذ قرارات الأمم المتحدة يتمثل في الإرادة السياسية للدول.
    La observancia de la Semana de Solidaridad brinda a la comunidad internacional una oportunidad para volver a contraer el compromiso de poner fin cuanto antes y sin condiciones al colonialismo y a todas sus formas y manifestaciones y promover la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en materia de descolonización. UN ويتيح الاحتفال بأسبوع التضامن فرصة للمجتمع الدولي للالتزام مجددا بضرورة الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره وتعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    La observancia de la Semana de Solidaridad brinda a la comunidad internacional una oportunidad para volver a contraer el compromiso de poner fin cuanto antes y sin condiciones al colonialismo y a todas sus formas y manifestaciones y promover la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en materia de descolonización. UN ويتيح الاحتفال بأسبوع التضامن فرصة للمجتمع الدولي للالتزام مجددا بضرورة الإنهاء السريع وغير المشروط للاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره وتعزيز تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار.
    En la misma reunión ministerial, la OSCE adoptó una decisión sobre la lucha contra el terrorismo para garantizar, entre otras cosas, la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en este sentido. UN وفي الاجتماع الوزاري نفسه اتخذت منظمة الأمن والتعاون قرارا بشأن مكافحة الإرهاب يستهدف، في جملة أمور، ضمان تنفيذ قرارات الأمم المتحدة في هذا المضمار.
    El FNUAP también ha apoyado vigorosamente el sistema de coordinadores residentes y la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN وقد دعم الصندوق أيضا بشدة نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas relativas a la asistencia para el desarrollo sostenible y la reactivación del crecimiento económico en esos países son factores que cumplen una importante función. UN إن تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بشأن المساعدة المقدمة من أجل التنمية المستدامة وإعادة انطلاقة النمو الاقتصادي في تلك البلدان يضطلع بدور كبير في التنمية.
    Sin embargo, no permitiremos que pretendan burlarse de nosotros hablándonos del fortalecimiento del multilateralismo cuando precisamente esos mismos países son los que han hecho caso omiso de todas y cada una de las decisiones de las Naciones Unidas y del Consejo de Seguridad. UN ولكننا لن نسمح لهذه الألاعيب الصغيرة التي يُشار لنا فيها إلى تعزيز التعددية في حين أن هذه البلدان نفسها هي التي انتهكت كل قرار من قرارات الأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    El Sr. Schwartzberg argumenta que un sistema de votación más justo, tanto en la Asamblea General como en el Consejo de Seguridad, reforzará la legitimidad de las decisiones de las Naciones Unidas y contribuirá a promover un orden internacional democrático y equitativo. UN ويرى السيد شوارتزبيرغ أن العمل بنظام أكثر إنصافاً للتصويت في الجمعية العامة ومجلس الأمن سيعزز مشروعية قرارات الأمم المتحدة وسيُسهم في إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف.
    Deseo reiterar el más estricto apoyo y respaldo del Gobierno del Ecuador a cuanta iniciativa y acción surja para combatir el terrorismo internacional en todas sus formas y características, pero siempre en el marco de las decisiones de las Naciones Unidas, del derecho internacional y del absoluto respeto a los derechos humanos. UN وأود أن أكرر التأكيد على دعم وتأييد حكومة إكوادور الكامل لجميع المبادرات والإجراءات التي وضعت لمكافحة الإرهاب الدولي بجميع أشكاله وسماته، ولكن دائما في إطار قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي والاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Belarús desea que la capacidad de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo social se fortalezca con un mayor protagonismo del Consejo Económico y Social, que coordina la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas en ese ámbito. UN 52 - وقال إن بيلاروس ترغب في تعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال التنمية الاجتماعية بفضل تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي ينسق تنفيذ قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    La ex República Yugoslava de Macedonia continúa de manera sistemática con la interpretación errónea y la violación de las decisiones de las Naciones Unidas, así como de sus obligaciones en virtud del acuerdo provisional firmado con Grecia, con arreglo al cual debía negociar de buena fe, con los auspicios de las Naciones Unidas, una solución mutuamente aceptable para la cuestión del nombre. UN وأضاف أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تواصل نمط التأويل الخاطئ وانتهاك قرارات الأمم المتحدة، وكذلك التزاماتها بموجب الاتفاق المؤقت المبرم مع اليونان، الذي ينبغي عليها بموجبه التفاوض بحسن نية تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل مقبول بصورة متبادلة بشأن مسألة الاسم.
    Los diputados de la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia están firmemente convencidos de que la operación militar de la OTAN contra Yugoslavia llevada a cabo en 1999 condujo a que, en forma unilateral e ilegal, Kosovo se declarara Estado independiente, en contravención de las decisiones de las Naciones Unidas, en particular la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN إن نواب مجلس الدوما مقتنعون اقتناعا راسخا بأن العمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال الأطلسي ضد يوغوسلافيا في عام 1999 أدى إلى قيام كوسوفو من جانب واحد وبشكل غير قانوني بإعلان نفسها دولة مستقلة، وهو ما يتعارض مع قرارات الأمم المتحدة، ولا سيما قرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    El FNUAP también ha apoyado vigorosamente el sistema de coordinadores residentes y la aplicación de las decisiones de las Naciones Unidas sobre la cuestión. UN وقد دعم الصندوق أيضا بشدة نظام المنسقين المقيمين، وتنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more