"de las decisiones de los tribunales" - Translation from Spanish to Arabic

    • قرارات المحاكم
        
    • القرارات الصادرة عن المحاكم
        
    • قرارات محاكم
        
    • لأحكام المحاكم
        
    • لقرارات المحاكم
        
    • أحكام المحاكم
        
    • القرارات التي اتخذتها المحاكم
        
    Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. UN وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية.
    La cuestión del incumplimiento de las decisiones de los tribunales se abordará en el proyecto de código civil que ha de aprobar la Asamblea Nacional. UN وسيجري معالجة تجاهل قرارات المحاكم في القانون المدني المقترح الذي ستعتمده الجمعية الوطنية.
    No corresponde al Relator Especial cuestionar la corrección de las decisiones de los tribunales nacionales. UN ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص.
    Según una propuesta, debía darse prioridad al examen de las decisiones de los tribunales nacionales e incluirse sus resultados en los informes futuros sobre el tema. UN ووفقا لأحد الاقتراحات، ينبغي منح أولوية لاستعراض القرارات الصادرة عن المحاكم الوطنية، كما ينبغي أن تنعكس نتائج هذا الاستعراض في التقارير المقبلة حول هذا الموضوع.
    La situación ha llegado a ser objeto de grave preocupación en los casos en que está en juego la imposición de la pena capital, dado sobre todo que los jueces estatales, habida cuenta de la evolución legislativa reciente, que limita al mínimo la revisión federal de las decisiones de los tribunales estatales, están adoptando decisiones con bastante menos oportunidades de revisión. UN وقد أصبح الوضع مصدر قلق بالغ في القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام، لا سيما وأن قضاة الولايات قد أجمعوا نظراً إلى التطورات التشريعية اﻷخيرة التي تقلل إلى أقصى حد من امكانية أن تراجع على الصعيد الاتحادي قرارات محاكم الولايات، يتخذون القرارات اﻵن في ظروف تتسم بوجود فرص أقل بكثير لمراجعة اﻷحكام.
    El Comité contra la Tortura había expresado su preocupación en 2005 por el claro debilitamiento de la independencia y eficacia del poder judicial y el incumplimiento de las decisiones de los tribunales por parte de las fuerzas de seguridad. UN وكانت لجنة مناهضة التعذيب قد أعربت في عام 2005 عن قلقها إزاء الضعف الملحوظ في استقلالية الهيئة القضائية وفعاليتها وعدم امتثال قوات الأمن لأحكام المحاكم.
    E. Cumplimiento de las decisiones de los tribunales por los Estados miembros 45 - 47 13 UN هاء - امتثال الدول الأعضاء لقرارات المحاكم 45-47 12
    Además, según esta opinión, un acto debería ser nulo si iba en contra de las decisiones de los tribunales internacionales. UN والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية.
    En otros, las fuerzas militares y de seguridad simplemente no hacen caso de las decisiones de los tribunales o las rechazan. UN وفي حالات أخرى، تتجاهل قوات الجيش والأمن ببساطة قرارات المحاكم أو تسقطها.
    Además, los tribunales nacionales no son independientes y el ejecutivo suele hacer caso omiso de las decisiones de los tribunales superiores. UN وعلاوة على ذلك، لا تتمتع المحاكم المحلية بالاستقلالية وغالبا ما تتجاهل السلطة التنفيذية قرارات المحاكم الأعلى.
    Manifestó dudas respecto de la independencia del poder judicial y la calidad de las decisiones de los tribunales. UN وتساءلت عن مدى استقلال السلطة القضائية، ونوعية قرارات المحاكم.
    Así pues, para Letonia es una prioridad establecer la independencia de los tribunales, someter los actos ejecutivos, legislativos y administrativos al examen de los tribunales y asegurar el respeto de las decisiones de los tribunales. UN ومن ثم كان من أولويات لاتفيا إقرار استقلال المحاكم وإخضاع اﻹجراءات التنفيذية والتشريعية واﻹدارية للمراجعة من قبل المحاكم وضمان احترام قرارات المحاكم.
    La armonización de la aplicación e interpretación de la Convención se fomenta mediante la publicación de las decisiones de los tribunales nacionales sobre la Convención. UN والتوفيق في تطبيق وتفسير الاتفاقية يدعمه نشر قرارات المحاكم الوطنية بشأن الاتفاقية .
    El Código Penal prevé sanciones en caso de incumplimiento de las decisiones del Tribunal Constitucional que se ocupa de los derechos humanos, aunque, tal y como ha indicado anteriormente la delegación, en general, el cumplimiento de las decisiones de los tribunales todavía presenta ciertas dificultades. UN وينص قانون العقوبات على توقيع عقوبات في حال عدم تنفيذ قرارات الدائرة المعنية بحقوق الإنسان في المحكمة الدستورية ولكن تنفيذ قرارات المحاكم ما زال يواجه بصورة عامة بعض الصعوبات، كما سبق أن أوضح الوفد.
    El funcionamiento del sistema judicial sigue siendo muy lento y lo entorpecen las demoras en la dictación de sentencias y la falta de alguaciles, que a su vez dan como resultado el incumplimiento de las decisiones de los tribunales y atascos en el sistema. UN ومازال أداء النظام القضائي بطيئا جدا ويتسم بالتأخير في الفصل في القضايا وعدم وجود مأمورين قضائيين، مما يؤدي بدوره إلى عدم إنفاذ قرارات المحاكم وحدوث اختناقات في النظام.
    Con respecto al fortalecimiento del sistema judicial, la BNUB se dedicará a apoyar la ejecución de las decisiones de los tribunales y la rehabilitación continuada de su infraestructura. UN وفيما يتعلق بتعزيز النظام القضائي سيعمل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي على دعم تنفيذ قرارات المحاكم ومواصلة إصلاح البنى التحتية للمحاكم.
    También le pide al Secretario General que actualice una vez más la recopilación de las decisiones de los tribunales internacionales, tribunales y otros órganos internacionales relativos a los artículos y que invite a los gobiernos a presentar información sobre su práctica en este respecto. UN وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن يستكمل مرة أخرى مجموعة القرارات الصادرة عن المحاكم الدولية بأنواعها وعن غيرها من الهيئات الدولية ذات الصلة بالمواد وأن يدعو الحكومات إلى تقديم معلومات عن ممارساتها في هذا الشأن.
    45. Con respecto a la posibilidad de establecer un mecanismo que permita la revisión de las decisiones de los tribunales militares por el Tribunal Supremo, el Gobierno reconoce la necesidad de revisar las leyes de la justicia militar. UN 45- وبخصوص إمكانية إنشاء آلية تكفل مراجعة القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية من قبل المحكمة العليا المدنية، تُسلِّم الحكومة بضرورة مراجعة القوانين المتعلقة بالقضاء العسكري.
    El Grupo de Estudio debería concentrarse en ahondar en el examen de las decisiones de los tribunales de inversiones y determinados árbitros, así como en la aplicación de la cláusula en otros ámbitos del derecho internacional. UN وينبغي أن يركز الفريق الدراسي على موالاة بحث قرارات محاكم الاستثمار وفرادى المُحكْمين وتطبيق حكم الدولة الأولى بالرعاية في مجالات القانون الدولي الأخرى.
    Si bien está claro que la jurisprudencia no ha marcado aún una pauta clara de interpretación, la Comisión tal vez desee que la secretaría se mantenga informada de las decisiones de los tribunales de la Unión Europea en la medida en que puedan ser útiles para la interpretación de la Ley Modelo. UN ولئن كان من الواضح أنّ الاجتهاد القضائي ما زال في هذه المرحلة غير مستقر نوعا ما، فلعلّ اللجنة تطلب إلى الأمانة مواصلة رصد قرارات محاكم الاتحاد الأوروبي إذ قد يكون فيها ما يساعد على تفسير القانون النموذجي.
    El CAT recomendó que Nepal hiciese todo lo posible por garantizar la independencia del poder judicial y el cumplimiento de las decisiones de los tribunales por las fuerzas de seguridad. UN وأوصت نيبال ببذل كل ما في وسعها من جهود لضمان استقلال الهيئة القضائية وضمان امتثال قوات الأمن لأحكام المحاكم(81).
    E. Cumplimiento de las decisiones de los tribunales por los Estados miembros UN هاء - امتثال الدول الأعضاء لقرارات المحاكم
    Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. UN وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية.
    Además, en el informe deberían haberse incluido ejemplos de las decisiones de los tribunales administrativos relativas a la separación del personal con diferentes tipos de contrato. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدرج في التقرير أمثلة عن القرارات التي اتخذتها المحاكم الإدارية بشأن فصل موظفين يحملون أنواعا مختلفة من العقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more