"de las denuncias contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشكاوى المقدمة ضد
        
    • مع الشكاوى المقدمة ضد
        
    • في الشكاوى المرفوعة ضد
        
    • في الشكاوى الموجهة ضد
        
    • الخاص بالشكاوى ضد
        
    • في الادعاءات التي توجه ضد
        
    • من الادعاءات المتعلقة
        
    La rama investigativa de la policía militar realiza investigaciones de las denuncias contra soldados. UN وتجري شرطة التحرّي العسكرية تحقيقات في الشكاوى المقدمة ضد الجنود.
    Aumento de la responsabilidad de la policía a través de la creación de una autoridad de supervisión independiente de la policía que asegure la investigación profesional e independiente de las denuncias contra la policía y su mecanismo interno de responsabilidad; UN تحسين سبل مساءلة الشرطة بإنشاء هيئة مستقلة للإشراف على أعمال الشرطة تضمن إجراء تحقيقات مهنية ومستقلة في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة وآليات المساءلة الداخلية للشرطة
    Además, no sólo es la policía la encargada de la investigación forense de las denuncias contra la propia policía, sino que en ocasiones se niega a facilitar el formulario P3 necesario para documentar médicamente el estado físico de un denunciante. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشرطة ليست مسؤولة فحسب عن التحقيق القضائي في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة ولكنها أيضاً ترفض في بعض الأحيان إتاحة الاستمارة P3 اللازمة للتوثيق الطبي للحالة البدنية للشاكي.
    34. El CAT observó que Noruega había adoptado medidas para mejorar la tramitación de las denuncias contra la policía y la investigación de las alegaciones pertinentes. UN 34- لاحظت لجنة مناهضة التعذيب أن النرويج قد اتخذت تدابير للمضي في تحسين التعامل مع الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة والتحقيق فيما يتصل بها من ادعاءات.
    49. La investigación de las denuncias contra la policía corresponde a la Comisión sobre la Integridad de la Policía, establecida en agosto de 2006, que aún no ha comenzado a funcionar. UN 49- إن التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة سيسند إلى لجنة نزاهة الشرطة التي ما زالت غير عاملة في آب/أغسطس 2006.
    El Comité recomienda que el Estado Parte suministre información detallada sobre las medidas para prevenir esos casos y asegurar que se hagan averiguaciones completamente independientes de las denuncias contra la policía, para que las comunidades étnicas minoritarias tengan confianza en la justicia penal. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مسهبة عن التدابير المتخذة لمنع هذه الحوادث ولكفالة إجراء التحقيقات المستقلة استقلالاً تاماً في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، مما يعيد الثقة إلى نفوس الجاليات الإثنية في نظام القضاء الجنائي.
    También preocupa al Comité que el Inspector responsable de las denuncias contra los interrogadores de la Agencia de Seguridad de Israel (ISA) sea funcionario de la ISA y que, pese a la supervisión del Ministerio de Justicia y el examen de las decisiones del Inspector por el Fiscal General y el Fiscal del Estado, ninguna denuncia haya sido objeto de investigación penal en el período examinado. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المفتش الخاص بالشكاوى ضد المستنطقين العاملين في وكالة أمن إسرائيل موظف لدى تلك الوكالة ولأنه لم يُحقق جنائياً في أي شكوى أثناء فترة الإبلاغ على الرغم من أن وزارة العدل هي الجهة التي تتولى الإشراف ومن أن المدعي العام ومدعي الدولة يدقّقان في قرارات المفتش.
    Hasta septiembre de 2005 el procedimiento de investigación de las denuncias contra funcionarios de las Naciones Unidas y personal civil de otro tipo en el Departamento disponía que las denuncias serían examinadas en primer lugar por el jefe de la misión, quien decidiría si era preciso emprender una investigación preliminar. UN 7 - وقبل أيلول/سبتمبر 2005، كانت عملية التحقيق في الادعاءات التي توجه ضد موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المدنيين العاملين في الإدارة، تقضي بأن يقوم رئيس البعثة أولاً بفحص هذه الادعاءات، ثم يقرر ما إذا كان يلزم إجراء تحقيق أولي.
    Preocupa al Comité, sin embargo, que ese órgano carezca de la independencia y la autoridad necesarias para efectuar eficazmente una investigación objetiva de las denuncias contra agentes de policía (arts. 2, 7, 9 y 10). UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء افتقار هذه الهيئة للسلطة اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وموضوعية في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة (المواد 2 و 7 و 9 و 10).
    Párrafo 9: Garantizar que la investigación de las denuncias contra la policía corra a cargo de un órgano independiente cuyas decisiones sean vinculantes para las autoridades competentes (art. 2). UN الفقرة 9: ضمان أن يُعهد بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة إلى هيئة مستقلة تُصدر قرارات ملزِمة للسلطات المعنية (المادة 2).
    Párrafo 9: Garantizar que la investigación de las denuncias contra la policía corra a cargo de un órgano independiente cuyas decisiones sean vinculantes para las autoridades competentes (art. 2). UN الفقرة 9: ضمان أن يُعهد بالتحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة إلى هيئة مستقلة تُصدر قرارات ملزِمة للسلطات المعنية (المادة 2).
    Preocupa al Comité, sin embargo, que ese órgano carezca de la independencia y la autoridad necesarias para efectuar eficazmente una investigación objetiva de las denuncias contra agentes de policía (arts. 2, 7, 9 y 10). UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء افتقار هذه الهيئة للسلطة اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وموضوعية في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة (المواد 2 و7 و9 و10).
    119. Como se ha señalado en el capítulo I supra, de la investigación de las denuncias contra la policía se ocupará la Comisión sobre la Integridad de la Policía, establecida en agosto de 2006, pero que aún no ha entrado en funcionamiento, y también se pueden presentar denuncias ante la CDHM. UN 119- مثلما تقدمت ملاحظته في الفصل الأول أعلاه، ستناط مهمة التحقيق في الشكاوى المقدمة ضد الشرطة بلجنة نزاهة الشرطة التي لم تبدأ عملها بعد والتي أنشئت في آب/أغسطس 2006 ويمكن كذلك تقديم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في ملديف.
    Preocupa al Comité, sin embargo, que ese órgano carezca de la independencia y la autoridad necesarias para efectuar eficazmente una investigación objetiva de las denuncias contra agentes de policía (arts. 2, 7, 9 y 10). UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء افتقار هذه الهيئة للسلطة اللازمة لإجراء تحقيقات فعالة وموضوعية في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة (المواد 2 و7 و9 و10).
    El Tribunal decidió posponer el examen de las denuncias contra la República de Chipre por no haber emprendido investigaciones tras el descubrimiento de los restos de sus parientes entre 2006 y 2009 y el traumatismo y la angustia que ello les ocasiona. UN وقررت المحكمة تأجيل النظر في الشكاوى المقدمة ضد جمهورية قبرص بشأن عدم إجراء تحقيق في أعقاب اكتشاف رفات أقاربهم بين سنتي 2006 و2009 وما عانوا منه من صدمة وقلق جراء ذلك().
    12) El Comité observa que el Estado parte ha emprendido medidas para seguir mejorando la tramitación de las denuncias contra la policía y la investigación de las denuncias pertinentes. No obstante, siguen preocupando al Comité las denuncias de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas del orden, incluidas las denuncias relativas al trato discriminatorio, y la imparcialidad de las investigaciones ulteriores. UN (12) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لمواصلة تحسين التعامل مع الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والتحقيق في جميع الادعاءات ذات الصلة، إلا أنها تظل قلقة إزاء الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، بما في ذلك الادعاءات المتصلة بالمعاملة التمييزية، وبشأن نزاهة التحقيقات المتعلقة بها.
    12) El Comité observa que el Estado parte ha emprendido medidas para seguir mejorando la tramitación de las denuncias contra la policía y la investigación de las denuncias pertinentes. No obstante, siguen preocupando al Comité las denuncias de violaciones cometidas por miembros de las fuerzas del orden, incluidas las denuncias relativas al trato discriminatorio, y la imparcialidad de las investigaciones ulteriores. UN (12) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اتخذت تدابير لمواصلة تحسين التعامل مع الشكاوى المقدمة ضد الشرطة والتحقيق في جميع الادعاءات ذات الصلة، إلا أنها تظل قلقة إزاء الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، بما في ذلك الادعاءات المتصلة بالمعاملة التمييزية، وبشأن نزاهة التحقيقات المتعلقة بها.
    Sigue preocupándole la insuficiencia del sistema de investigación de las denuncias contra la policía, pues sigue teniendo la impresión de que, al respecto, no hay ningún mecanismo externo, totalmente independiente, e insta, por consiguiente, a las autoridades suizas a examinar la posibilidad de instituir un mecanismo de ese tipo. UN واستطرد قائلاً إنه لا يزال قلقاً على قصور نظام التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد الشرطة، ﻷنه لا يزال يظن أنه لا توجد لذلك آلية خارجية مستقلة تمام الاستقلال، ودعا بالتالي السلطات السويسرية إلى النظر في إمكانية إنشاء هذه اﻵلية.
    Señaló además que la investigación de las denuncias contra el SSG se había transferido al Ministerio de Justicia en 1993, lo que permitía estudiarlas con más imparcialidad. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 13 de enero de 1995) UN ولاحظ كذلك أن التحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد جهاز اﻷمن العام قد أحيل الى وزارة العدل في عام ١٩٩٣، بما يحقق النظر في الشكاوى بطريقة أكثر عدلا. )هآرتس، وجيروسالم بوست، ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(
    El Comité recomienda que el Estado Parte suministre información detallada sobre las medidas para prevenir esos casos y asegurar que se hagan averiguaciones completamente independientes de las denuncias contra la policía, para que las comunidades étnicas minoritarias tengan confianza en la justicia penal. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مسهبة عن التدابير المتخذة لمنع هذه الحوادث ولكفالة إجراء التحقيقات المستقلة استقلالاً تاماً في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، مما يعيد الثقة إلى نفوس الجاليات الإثنية في نظام القضاء الجنائي.
    Mediante la transferencia de la investigación de las denuncias contra las acciones policiales a la competencia de un órgano independiente, el Gobierno garantiza una protección más eficiente de los derechos fundamentales. UN وبنقل التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد أعمال الشرطة إلى اختصاص هيئة مستقلة، تكفل الحكومة حماية أكثر فعالية للحقوق الأساسية.
    También preocupa al Comité que el Inspector responsable de las denuncias contra los interrogadores de la Agencia de Seguridad de Israel (ISA) sea funcionario de la ISA y que, pese a la supervisión del Ministerio de Justicia y el examen de las decisiones del Inspector por el Fiscal General y el Fiscal del Estado, ninguna denuncia haya sido objeto de investigación penal en el período examinado. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المفتش الخاص بالشكاوى ضد المستنطقين العاملين في وكالة أمن إسرائيل موظف لدى تلك الوكالة ولأنه لم يتم التحقيق الجنائي في أي شكوى أثناء فترة الإبلاغ على الرغم من أن وزارة العدل تقوم بالإشراف ومن أن المدعي العام ومدعي الدولة يدقّقان في قرارات المفتش.
    El procedimiento de investigación de las denuncias contra funcionarios de las Naciones Unidas y personal civil de otro tipo (consultores y contratistas independientes) en el Departamento dispone que las denuncias sean examinadas en primer lugar por el Jefe de la Misión, quien decide si no es preciso adoptar más medidas o si debe emprenderse una investigación preliminar. UN وتقضي عملية التحقيق في الادعاءات التي توجه ضد موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المدنيين (الاستشاريين والمتعهدين المستقلين) العاملين في الإدارة بأن يقوم رئيس البعثة أولاً بفحص هذه الادعاءات، ثم يقضى إما بعدم اتخاذ أي إجراء آخر بشأن المسألة أو بضرورة إجراء تحقيق أولي.
    En el caso del personal civil, mientras que el 23% de las denuncias contra personal civil eran fundadas, el número de denuncias relacionadas con esta categoría de personal representaba el 41% del total de denuncias recibidas. UN وفي حالة الموظفين المدنيين، بينما كانت نسبة 23 في المائة من الادعاءات المتعلقة بموظفين مدنيين مثبتة، مثّل عدد الادعاءات المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين 41 في المائة من مجموع الادعاءات الواردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more