Se propuso que la eliminación de las desigualdades entre los sexos contribuiría al mejoramiento de la condición de la mujer, lo que a su vez tendría efecto positivo sobre la planificación de la familia. | UN | ومن الموصى به ازالة أوجه عدم المساواة بين الجنسين تعزيزا لمركز المرأة، مما سيكون له بدوره أثر ايجابي على تنظيم اﻷسرة. |
La reducción de las desigualdades entre los sexos debe ser uno de los principales objetivos de la Cumbre. | UN | وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية. |
:: Se han registrado mejoras significativas en los índices de matriculación en la enseñanza primaria y se han producido continuos avances en la eliminación de las desigualdades entre los géneros en la educación; | UN | طرأت زيادات ملموسة على معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية وسُجلت مكاسب مطردة باتجاه القضاء على التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم؛ |
La experiencia ha demostrado que la reducción de las desigualdades entre los géneros suele conducir a una mejora rápida y sostenida de las políticas públicas y a una disminución de la vulnerabilidad de las personas. | UN | وفي الواقع، فإن التجربة قد أثبتت أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين كثيرا ما يؤدي إلى حدوث تحسينات سريعة ومستدامة في السياسة العامة، وإلى الحد من قلة مناعة الفرد. |
4.1 Reducción de las desigualdades entre los géneros en la enseñanza primaria y secundaria | UN | 4-1 - الحد من التفاوتات بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي |
Había enmendado el párrafo 2 del artículo 116 de la Constitución para garantizar totalmente los fundamentos jurídicos en que se basarían las medidas y las políticas positivas de eliminación de las desigualdades entre los géneros. | UN | وقد نقحت الفقرة 2 من المادة 116 من الدستور من أجل توفير الضمان الكامل للأساس القانوني للعمل بتدابير وسياسات إيجابية للقضاء على عدم المساواة بين الجنسين. |
En un capítulo aparte dedicado a las cuestiones de población, desarrollo y educación se hacía hincapié en la eliminación de las desigualdades entre los sexos y en la habilitación de las mujeres por medio de la educación. | UN | وخصص البرنامج فصلا مستقلا للسكان والتنمية والتعليم، وأكد على وجوب القضاء على أوجه التباين بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق التعليم. |
9. La mayor amenaza a la seguridad en la región reside principalmente en el inquietante aumento de las desigualdades entre las dos riberas del Mediterráneo. | UN | 9 - ويكمن أكبر تهديد للأمن في المنطقة قبل كل شيء في التزايد المقلق للتفاوتات بين ضفتي البحر الأبيض المتوسط. |
A pesar del amplio reconocimiento del éxito alcanzado, los objetivos no abordan eficazmente las causas subyacentes de las desigualdades entre los géneros, y la agenda para el desarrollo después de 2015 debería incluir un objetivo transformador sobre la igualdad de género. | UN | ولئن كانت الأهداف صادفت نجاحاً يعترف به على نطاق واسع، فإنها لم تعالج على نحو فعال الأسباب الكامنة خلف انعدام المساواة بين الجنسين. وينبغي لإطار التنمية لما بعد عام 2015 أن يتضمن هدفاً تحويلياً يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
:: Superación de las desigualdades entre los géneros en el desarrollo de los recursos humanos. | UN | :: التغلب على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في تنمية القدرات البشرية. |
A continuación figura una lista representativa de publicaciones que tratan de la eliminación de las desigualdades entre los géneros en el programa mundial de paz y seguridad, cuestión que afecta directamente a las mujeres refugiadas y desplazadas internas. | UN | وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات التي تركز على القضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين في البرنامج العالمي للسلام والأمن، مع ما يترتب على ذلك من آثار مباشرة بالنسبة للمشردات داخليا واللاجئات. |
La educación también representa un factor decisivo que incide en la eliminación de las desigualdades entre el hombre y la mujer en todo el mundo. | UN | ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره. |
Un entorno libre de violencia en todas sus formas, incluida la violencia de género, contribuye también a promover la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular el logro de la enseñanza primaria universal y la eliminación de las desigualdades entre los sexos en la educación. | UN | كما أن تهيئة بيئة خالية من العنف بجميع أشكاله، بما في ذلك العنف الجنساني، يشكل أداةً مفيدة في تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في ضمان تعميم التعليم الابتدائي على الأطفال كافة والقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم. |
El United States Committee for UNIFEM mantiene su compromiso de apoyar al UNIFEM y promover la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas, en particular, pero sin limitarse a éste, del tercer objetivo, relacionado con la eliminación de las desigualdades entre los géneros. | UN | وتبقى لجنة الولايات المتحدة لصندوق الأمم المتحدة الائتماني للمرأة ملتزمة بدعم الصندوق وفي المضي في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وخصوصا، وعلى سبيل المثال لا الحصر، الهدف 3 المتعلق بالقضاء على التفاوت بين الجنسين. |
El segundo Objetivo se centra en la enseñanza primaria universal, mientras que una de las metas del tercer Objetivo (promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer) es la eliminación de las desigualdades entre los sexos en todos los niveles de la enseñanza. | UN | إذ يركز الهدف 2 من تلك الأهداف على تعميم التعليم الابتدائي، في حين تتمثل إحدى غايات الهدف 3، المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في القضاء على التفاوت بين الجنسين في جميع مستويات التعليم. |
:: El artículo 12 del Quinto Programa de Desarrollo (apoyo al empoderamiento de la mujer y la reducción de las desigualdades entre los géneros) | UN | :: المادة 12 من البرنامج الإنمائي الخامس ( تقديم الدعم من أجل تمكين المرأة والحد من عدم المساواة بين الجنسين) |
El Grupo Africano mantiene su compromiso con la promoción del desarrollo social y la reducción de las desigualdades entre las personas en África, y hace un llamamiento a la comunidad internacional y los asociados pertinentes para que sigan apoyando esos esfuerzos. | UN | وتلتزم المجموعة الأفريقية بتعزيز التنمية الاجتماعية والحد من عدم المساواة بين الأشخاص في أفريقيا، وهي تناشد المجتمع الدولي والشركاء ذوي الصلة بأن يواصلوا دعم هذه الجهود. |
Las intervenciones prioritarias para alcanzar ese Objetivo son: i) la reducción de las desigualdades entre los géneros en todos los niveles de la educación; ii) la mejora de la salud sexual y reproductiva; iii) la participación igualitaria en la vida administrativa y política; iv) la participación igualitaria en la vida económica; y v) la reducción de la violencia contra la mujer. | UN | 15 - وتتعلق الأنشطة ذات الأولوية الرامية لبلوغ هذا الهدف بما يلي: ' 1` الحد من عدم المساواة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم؛ ' 2` تحسين الصحة الجنسية والإنجابية؛ ' 3` المساواة في المشاركة في الحياة الإدارية والسياسية؛ ' 4` المساواة في المشاركة في الحياة الاقتصادية؛ ' 5` الحد من العنف ضد المرأة. |
También había permitido que el Senegal se acercara a la escolarización universal y, sobre todo, a una reducción de las desigualdades entre los géneros, las disparidades entre las regionales y las desigualdades sociales. | UN | ومكنت هذه الجهود السنغال من التحرك نحو تعميم الالتحاق بالتعليم وكذلك، في المقام الأول، الحد من التفاوتات بين الجنسين والمناطق والأوساط. |
Se mantendrán las medidas concretas de protección de los derechos de la mujer, incluidas la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo igual, las garantías de trato igual para el hombre y la mujer en el empleo y el acceso al empleo, y la reducción de las desigualdades entre las obligaciones laborales y las familiares. | UN | وسيستمر اتخاذ تدابير محددة لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة، وكفالة المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في التوظيف وفي فرص الحصول على العمل، والحد من التفاوتات بين الواجبات ذات الصلة بالعمل والواجبات العائلية. |
Pese a que se dispone de muchos índices de las desigualdades entre los géneros elaborados por instituciones de defensa e investigaciones en pro de la mujer, no existe un índice plenamente legítimo que combine ambos elementos. | UN | ورغم وجود الكثير من المؤشرات على عدم المساواة بين الجنسين، المتاحة من مؤسسات مناصرة للمرأة والبحوث، لا يوجد مؤشر مشروع تماما يجمع العنصرين كليهما. |
a) Lograr el acceso de todos a una enseñanza de calidad, dando especial prioridad a la enseñanza primaria y técnica y la capacitación para el empleo, la lucha contra el analfabetismo y la eliminación de las desigualdades entre los sexos con respecto al acceso, la retención y el apoyo a la educación; | UN | )أ( تحقيق حصول الجميع على تعليم رفيع المستوى، مع إعطاء أولوية خاصة للتعليم الابتدائي والتقني، والتدريب على الوظائف، ومكافحة اﻷمية والقضاء على أوجه التباين بين الجنسين في الحصول على التعليم والاستمرار فيه ودعمه؛ |
38. La Declaración de Beijing (1995, A/CONF.177/20), destacó especialmente la persistencia de las desigualdades entre hombres y mujeres, situación agravada por una pobreza cada vez mayor, que afecta a la vida de la mayor parte de la población del mundo, en especial a las mujeres y los niños. | UN | 38- ولقد أكّد إعلان بيجين (A/CONF.177/20) استمرار انعدام المساواة بين الرجال والمرأة: وهي حالة تتفاقم بازدياد الفقر الذي يعاني منه أغلبية سكان العالم، ولا سيما النساء والأطفال. |
4. Desde la preparación del Estudio mundial de 1989, el mundo ha experimentado numerosos cambios dramáticos en sus relaciones económicas, entre las que cabe señalar una recesión mundial, la recuperación en algunas regiones, nuevos sectores de crecimiento, un ajuste estructural y un aumento de las desigualdades entre países y grupos de países así como dentro de los países. | UN | ٤ - ومنذ صدور الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٨٩، شهد العالم عددا من التغييرات المذهلة في علاقاته الاقتصادية، بما في ذلك حدوث ركود عالمي، وانتعاش في بعض المناطق، ونمو قطاعات جديدة، وتكييف هيكلي، وازدياد أوجه التفاوت بين بعض البلدان ومجموعات البلدان، فضلا عن اتساع هذا التفاوت داخل بعض البلدان. |
Las cuestiones de la enseñanza básica y la eliminación de las desigualdades entre los géneros se han integrado en los planes sectoriales de la mayoría de los países miembros. | UN | وقد أدمجت المسائل المتعلقة بالتعليم الأساسي وإزالة أوجه اللامساواة بين الجنسين في الخطط القطاعية لأغلبية البلدان الأعضاء. |