"de las directrices que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ التوجيهية التي
        
    • الواردة في المبادئ التوجيهية
        
    • بالمبادئ التوجيهية ذات
        
    • أي توجيه
        
    • أي توجيهات تصدرها
        
    • التوجيهات المتاحة
        
    • المتضمنة في المبادئ التوجيهية
        
    • للمبادئ التوجيهية التي
        
    • للمبادئ التوجيهية المقبلة
        
    • بأي توجيهات قد
        
    • بأية توجيهات
        
    • بأي توجيهات تصدرها
        
    • من المبادئ التوجيهية المرفقة
        
    A este respecto, dio ejemplos de algunos párrafos de las directrices que habían sido modificados o simplificados. UN وفي هذا الصدد، أعطت المراقبة أمثلة على فقرات المبادئ التوجيهية التي عدلت أو بسطت.
    Se observó que, más adelante, quizás la Comisión tuviera que optar entre restringir el ámbito de aplicación de las directrices que había de proponer o hacer un estudio mucho más minucioso de cada aspecto de los conflictos que pudieran surgir. UN وأوضح أن اللجنة ربما تقرر في مرحلة لاحقة ما إذا كان ينبغي الحد من نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية التي سيتم اقتراحها، أو الشروع في إجراء دراسة شاملة عن كل جانب للتضارب المحتمل أن ينشأ.
    1. Texto de las directrices que componen la Guía de la Práctica, seguido UN 1- نص المبادئ التوجيهية التي يتألف منها دليل الممارسة، يليه مرفق
    e) ++Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7, y los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; UN (ه) ++ إذا كان لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7 وللاشتراطات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بموجبها؛
    c) Información sobre el cumplimiento de las directrices que se establezcan al respecto. UN (ج) معلومات عن التمسك بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الصدد.
    Texto de las directrices que componen la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados UN نص المبادئ التوجيهية التي يتألف منها دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    Texto de las directrices que componen la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados UN نص المبادئ التوجيهية التي يتألف منها دليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات
    Además, la Sección de Auditoría Interna ha comenzado el examen de ciertos aspectos de los reglamentos y procedimientos del FNUAP para ayudar a asegurar la coherencia y uniformidad de las directrices que rigen las operaciones del Fondo. UN وعلاوة على ذلك، شرع قسم المراجعة الداخلية للحسابات في إجراء استعراض لبعض جوانب نظم وقواعد وإجراءات الصندوق للمساعدة في كفالة الشمول والاتساق في المبادئ التوجيهية التي تنظم عمليات الصندوق.
    Las propuestas que figuran en el presente documento constituyen, en su mayoría, una afirmación de las directrices que habían sido aprobadas por el CAC y subsiguientemente acogidas favorablemente por el Comité de Alto Nivel en 1993. UN 7 - وتتجه المقترحات التي تحويها هذه الوثيقة في أغلبها إلى تأكيد المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها لجنة التنسيق الإدارية ورحبت بها فيما بعد اللجنة الرفيعة المستوى في عام 1993.
    En efecto, la CDI deberá decidir ulteriormente si procede restringir el ámbito de aplicación de las directrices que se propongan, o iniciar un estudio mucho más detenido de cada aspecto en que pueda producirse un conflicto de leyes. UN وقد يتعين على اللجنة أن تحدد في مرحلة لاحقة هل تضيّق نطاق تطبيق المبادئ التوجيهية التي ستقترحها، أم تمضي في دراسة أشمل بكثير لكل جانب من جوانب تنازع القوانين المحتمل.
    De conformidad con los términos de las directrices, que el Comité aprobó por unanimidad, las solicitudes que se presentan unilateralmente sólo serán examinadas por el Comité si las presentan partes que no estén involucradas directamente en el litigio de que se trate. UN وبموجب المبادئ التوجيهية التي أقرتها اللجنة بالإجماع، لا تنظر اللجنة في الطلبات المقدمة بصورة إفرادية إلا إذا كانت الأطراف التي قدمتها لا علاقة لها مباشرة في النزاع المطروح.
    Sin embargo, se debe dar flexibilidad a determinados aspectos de las directrices que deba aprobar el Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta sobre el examen de la aplicación. UN ولكن يجوز إتاحة مرونة فيما يخص أجزاء محددة من المبادئ التوجيهية التي سوف يعتمدها الفريق الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باستعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Es inevitable que el valor de las directrices, que se han redactado partiendo de la premisa de que la Convención se corresponde con el derecho internacional general, se vea afectado por la diversidad de prácticas estatales en este ámbito. UN كما أن قيمة المبادئ التوجيهية التي تمت صياغتها انطلاقاً من أن الاتفاقية تتفق مع القانون الدولي العام تأثرت بالحتم بتشكيلة واسعة من ممارسات الدول في هذا المجال.
    e) ++Han establecido un registro nacional de conformidad con el párrafo 4 del artículo 7 y con los requisitos de las directrices que se impartan en virtud de él; UN (ه) ++ إذا كان لديه سجل وطني وفقا للفقرة 4 من المادة 7، والشروط الواردة في المبادئ التوجيهية المقررة فيها؛
    b) El establecimiento de un registro nacional, de conformidad con los requisitos de las directrices que se decidan en cumplimiento del presente artículo; y UN ب) إنشاء سجل وطني وفقاً للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية الموضوعة عملاً بهذه المادة؛
    c) Información sobre el cumplimiento de las directrices que se establezcan al respecto. UN (ج) معلومات عن التمسك بالمبادئ التوجيهية ذات الصلة في هذا الصدد.
    La Comisión decidió volver a examinar esas cuestiones en un período de sesiones futuro a la luz de las directrices que brinde la Asamblea General. UN وقد قررت اللجنة أن توالي النظر في هذه المسائل في دورة مقبلة في ضوء أي توجيه من الجمعية العامة.
    La Comisión decidió seguir examinando, en el contexto de su examen de la metodología, las cuestiones de las tasas de conversión y el ajuste en función de la carga de la deuda en su próximo período de sesiones, a la luz de las directrices que proporcionara la Asamblea General. UN وقررت اللجنة أن تواصل، في سياق استعراضها للمنهجية، النظر في مسائل أسعار التحويل، وتسوية عبء الديون، في دورتها المقبلة في ضوء أي توجيهات تصدرها الجمعية.
    Reforzar los controles de gestión de los activos sobre el terreno mediante el examen de las directrices que se remiten a las oficinas en los países o con actividades de capacitación sobre la gestión de activos. UN تعزيز ضوابط إدارة الأصول في الميدان إما من خلال مراجعة التوجيهات المتاحة للمكاتب القطرية أو التدريب على إدارة الأصول.
    b) Contar, al presentar un informe de conformidad con el inciso a) del párrafo 5, y en lo sucesivo, con un sistema nacional para estimar las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 5 y con las exigencias de las directrices que se adopten al respecto; UN (ب) أن يكون قد أنشأ، بحلول الوقت الذي يُقدم فيه تقرير عملاً بالفقرة 5(أ) وما بعدها، نظاماً وطنياً لتقدير الانبعاثات ذات المصدر البشري بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بحسب البواليع لكافة غازات الدفيئة التي لا يُنظمها برتوكول مونتريال وفقاً للمادة 5-1 والاشتراطات المتضمنة في المبادئ التوجيهية المقررة في ذلك الموضع؛
    Los comentarios son parte integral de la Guía y constituyen un complemento indispensable de las directrices, que desarrollan y explican. UN وتشكل هذه التعليقات جزءا لا يتجزأ من الدليل وتكملة أساسية للمبادئ التوجيهية التي هي امتداد وتفسير لها.
    Marco y alcance propuestos de las directrices que se han de UN النطاق/اﻹطار المقترح للمبادئ التوجيهية المقبلة
    Al adoptar esa decisión, el Comité Especial recordó que, en el informe presentado a la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, había señalado que, en función de las directrices que la Asamblea pudiera formular a ese respecto, el Comité Especial continuaría examinando la lista de territorios a los que se aplicaba la Declaración como parte de su programa de trabajo para 2008. UN ولدى اتخاذ هذا القرار، أشارت اللجنة الخاصة إلى أنها ذكرت في تقريرها المقدّم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين() أنها ستواصل، كجزء من برنامج عملها لعام 2008، استعراض قائمة الأقاليم التي ينطبق عليها الإعلان، رهنا بأي توجيهات قد تود الجمعية إصدارها في هذا الصدد.
    El Comité, sin perjuicio de las directrices que imparta la Asamblea General, trataría de reducir al mínimo sus reuniones sin dejar de cumplir su mandato. UN وسوف تبذل اللجنة قصاراها، رهناً بأية توجيهات قد تصدرها الجمعية العامة، لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن في معرض تأدية مهامها.
    El Comité Especial decidió que, sin perjuicio de las directrices que impartiera la Asamblea General, trataría de reducir al mínimo sus reuniones. UN وقررت اللجنة الخاصة، رهنا بأي توجيهات تصدرها الجمعية العامة، أن تواصل بذل جهودها لتقليل اجتماعاتها إلى أدنى حد ممكن.
    Cuadro 3 Distribución de cantidades a las sociedades kuwaitíes reclamantes aplicando a las indemnizaciones recomendadas las determinaciones de los comités bilaterales tomadas de conformidad con el artículo 2 de las directrices que figuran en el anexo de la decisión 123 UN الجدول 3 - توزيع المبالغ على الشركات الكويتية المطالبة تطبيقا للقرارات التي اتخذتها اللجان الثنائية عملا بالمادة 2 من المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 123 على التعويضات الموصى بمنحها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more