"de las directrices revisadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • للمبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • مبادئ توجيهية منقحة
        
    • بالمبادئ التوجيهية المنقحة
        
    • المبادئ التوجيهية المنقَّحة
        
    Conforme a esa misma decisión, a partir de 1998, la aplicación de las directrices revisadas será obligatoria. UN ووفقاً للقرار نفسه، ينبغي استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة اعتباراً من عام ٨٩٩١ بصورة إلزامية.
    El derecho a reparación en el caso de esas violaciones, que no puede ser objeto de suspensión, no puede excluirse de las directrices revisadas. UN ولا يجوز استبعاد الحق في جبر انتهاكات هذه الحقوق التي لا يجوز تقييدها من المبادئ التوجيهية المنقحة.
    A continuación se resumen las modificaciones y la etapa de aplicación de las directrices revisadas. UN ويتضمن البيان أدناه ملخصا للتنقيحات وحالة تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Como parte de la preparación de las directrices revisadas sobre ejecución nacional, se realizaron, junto con oficinas en varios países, talleres con fines de validación. UN وكجزء من اﻹعداد للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن التنفيذ الوطني، عقدت حلقات عمل بشأن التصديق مع عدد من المكاتب القطرية.
    ● Difusión de las directrices revisadas sobre la violencia sexual y basada en el género y apoyo a su aplicación mediante cursos de capacitación focalizados. 2.6. UN :: نشر مبادئ توجيهية منقحة لمعالجة العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس ودعم تنفيذها من خلال تنظيم دورات تدريبية مركزة.
    En el informe inicial de las directrices revisadas se afirma: UN وينص التقرير الأولي بشأن المبادئ التوجيهية المنقحة على ما يلي:
    La publicación de las directrices revisadas del ACNUR relativas a los niños refugiados estaba prevista para mayo de 1994, directrices que se aplicarán en las operaciones sobre el terreno. UN وستنشر المبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين في شهر أيار/مايو ٤٩٩١ لاستخدامها في العمليات الميدانية.
    A propuesta de varias delegaciones, el Grupo de Trabajo invitó a la observadora del CICR a que explicara algunos aspectos de las directrices revisadas. UN وبناء على اقتراح قدم من وفود عديدة، دعا الفريق العامل مراقبة عن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى التفصيل بشأن جوانب المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Sin embargo, en esa decisión el OSACT no indica cómo proceder con los cambios en las estimaciones introducidos por razones distintas de la aplicación de las directrices revisadas. UN إلا أن قرار الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية لا يبين كيفية معالجة التغييرات التي أُدخلت على التقديرات ﻷسباب غير استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Además, a fin de destacar la importancia de una vigilancia regular y sistemática, las cuestiones relativas a la vigilancia y la evaluación se consideran en capítulos separados de las directrices revisadas. UN وفضلا عن ذلك، يناقش موضوعا الرصد والتقييم في فصول مستقلة من المبادئ التوجيهية المنقحة من أجل تسليط الضوء على أهمية الرصد المنتظم والمنهجي.
    El objetivo general de las directrices revisadas es incorporar la modalidad de CTPD en las actividades operacionales para el desarrollo de las organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN والهدف العام من المبادئ التوجيهية المنقحة هو إدماج نمط ذلك التعاون في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ﻷغراض التنمية.
    - Adopción de las directrices revisadas de la Convención para las Partes del anexo I UN - اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة للاتفاقية بالنسبة للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    La aprobación de las directrices revisadas en el quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes daría suficiente tiempo a las Partes incluidas en el anexo I para preparar sus terceras comunicaciones nacionales. UN واعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف سيمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول الوقت الكافي لإعداد بلاغاتها الوطنية الثالثة.
    Con ese objetivo, el Comité de Alto Nivel, como se ha señalado anteriormente, pidió a la Dependencia Especial que estableciera indicadores comunes para medir los progresos logrados por las organizaciones en la aplicación de las directrices revisadas y presentar informes al respecto. UN واستيفاء لهذا الغرض، قامت اللجنة الرفيعة المستوى، حسبما لوحظ من قبل، بمطالبة الوحدة الخاصة بوضع مؤشرات مشتركة لقياس التقدم الذي تحرزه المؤسسات في تنفيذ المبادئ التوجيهية المنقحة وتقديم تقرير عن ذلك.
    La CARICOM ha tomado nota con interés de la aprobación por parte de la OMI de las directrices revisadas para la prevención y supresión del contrabando de drogas, sustancias psicotrópicas y productos químicos precursores en buques dedicados al transporte marítimo internacional. UN ولاحظت الجماعة الكاريبية باهتمام اعتماد المنظمة البحرية الدولية المبادئ التوجيهية المنقحة لمنع وقمع تهريب المخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها الكيميائية على السفن التي تعمل في حركة السير الدولية.
    México, la República de Corea y Uruguay han presentado sus segundas comunicaciones nacionales y otras Partes como ellas están ocupándose de actualizar sus comunicaciones a partir de las directrices revisadas aprobadas en 2002. UN وقدّمت أوروغواي وجمهورية كوريا والمكسيك بلاغاتها الوطنية الثانية فيما تعمل الأطراف الأخرى على استيفاء بلاغاتها بمعلومات حديثة وذلك على أساس المبادئ التوجيهية المنقحة والمعتمدة في عام 2002.
    Relatora de las directrices revisadas para la elaboración de informes nacionales sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN مقررة صياغة المبادئ التوجيهية المنقحة لطريقة إعداد التقارير الوطنية عن تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Examinará la información presentada por las Partes del anexo I sobre sus experiencias en el uso de las directrices revisadas de la Convención para los informes de las Partes del anexo I y la nueva versión del CRF Reporter; UN :: تنظر في المعلومات المقدمة من أطراف المرفق الأول عن خبراتها في استخدام المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية والنسخة المحدّثة من البرنامج الحاسوبي لنموذج الإبلاغ الموحد؛
    Como en los nuevos cuadros sectoriales de las directrices revisadas del IPCC de 1996 ya no hay que informar sobre los datos de actividad agregados o los factores de emisión agregados, las Partes deben presentar las hojas de trabajo del IPCC para comunicar esa información. UN وبما أن جداول الإبلاغ القطاعية الجديدة للمبادئ التوجيهية المنقحة لعام 1996 لا تشترط معلومات بشأن إجمالي البيانات المتعلقة بالأنشطة أو إجمالي عوامل الانبعاثات يتعين على الأطراف أن تقدم استمارات العمل التي جمعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ
    Una importante novedad de las directrices revisadas es la prescripción de que se hagan evaluaciones a final de cada período de programación a fin de cerciorarse de que se hace un examen sistemático de los resultados y logros de los programas y una síntesis de la experiencia adquirida para aplicarla en el futuro. UN ١١ - وهناك سمة جديدة مهمة للمبادئ التوجيهية المنقحة هي اشتراط التقييمات في نهاية كل فترة برنامجية لكفالة وجود تقييم منهجي ﻷداء وإنجازات البرامج، إلى جانب توليف للدروس المستفادة لتطبيقها في المستقبل.
    Uno de los principales objetos de las directrices revisadas mencionadas es la buena planificación de programas y proyectos, que debe tener por resultado fechas de comienzo, duración, planes de trabajo e insumos conexos más realistas y disposiciones de ejecución suficientes. UN أحد اﻷهداف اﻷساسية للمبادئ التوجيهية المنقحة هو ضمان أن يؤدي التخطيط السليم للبرامج والمشاريع إلى زيادة واقعية مواعيد البدء في العمل ومدد المشاريع وخطط العمل في اﻷنشطة، وما يتصل بها من مدخلات كافية لترتيبات اﻹنجاز والتنفيذ.
    Esas actividades incluyen la distribución por el Comité Internacional de la Cruz Roja de las directrices revisadas sobre la protección del medio ambiente en tiempo de conflicto armado para manuales y programas de instrucción militares, como se preveía en la resolución 49/50. UN ومن هذه اﻷنشطة قيام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتعميم مبادئ توجيهية منقحة لﻷدلة والتعليمات العسكرية بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، وفقا لما ينص عليه القرار ٤٩/٥٠.
    II. INTERCAMBIO DE OPINIONES ACERCA de las directrices revisadas SOBRE LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE EN TIEMPO DE CONFLICTO ARMADO PARA MANUALES Y PROGRAMAS UN ثانيا - تبادل وجهات النظر المتصلــة بالمبادئ التوجيهية المنقحة للكتيبات والتعليمــات العسكريـــة بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح
    Asimismo, acogieron con beneplácito la aprobación de las directrices revisadas para la adhesión al Tratado de Amistad y Cooperación en Asia Sudoriental por parte de la 46ª Reunión de Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN. UN ورحّبوا أيضاً بقيام الاجتماع الرابع والستين لوزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرق آسيا باعتماد المبادئ التوجيهية المنقَّحة للانضمام إلى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more