La Misión se referirá aquí sólo al respeto de las disposiciones contenidas en el artículo 23, que considera que forman parte del derecho internacional consuetudinario. | UN | وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي. |
En consecuencia, no serían necesarios recursos adicionales de servicio de conferencias con respecto a la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 5 de la parte dispositiva. | UN | ومن ثم، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من المنطوق. |
El Reino Unido se reserva el derecho de mantener los requisitos no discriminatorios por un período limitado de empleo o de seguro, para la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 2 del artículo 11. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11. |
En todos los casos, se ha constatado que existe un cumplimiento absoluto de las disposiciones contenidas en dichos acuerdos. | UN | وقد شهد في جميع الحالات على أن المنشآت تمتثل امتثالا دقيقا للأحكام الواردة في الاتفاقات. |
Sin embargo, el orador advierte sobre la repetición automática de las disposiciones contenidas en los proyectos de artículos sobre responsabilidad de los Estados. | UN | لكنه حذر من التكرار التلقائي للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones contenidas en los párrafos 26 a 29? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرات ٢٦ إلى ٢٩؟ |
Su delegación acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado sobre la mayoría de las disposiciones contenidas en el proyecto, y tiene la esperanza de que se llegue pronto a un acuerdo sobre el proyecto del artículo 18. | UN | وهنا يعرب وفده عن الترحيب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن أغلبية الأحكام الواردة في المشروع مُعرباً عن الأمل بأن يتم في القريب العاجل اتفاق حول مشروع المادة 18. |
El Reino Unido se reserva el derecho de mantener los requisitos no discriminatorios por un período limitado de empleo o de seguro, para la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 2 del artículo 11. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11. |
Además de las disposiciones contenidas en el artículo 11 del Protocolo II enmendado de la Convención sobre las armas convencionales, se podría incluir una amplia gama de cuestiones, algunas de las cuales podrían ser más importantes que otras, en particular las siguientes: | UN | وبناءً على الأحكام الواردة في المادة 11 من البروتوكول الثاني المعدّل للاتفاقية، يمكن طرح مجموعة واسعة من القضايا، قد يكون بعضها أهم من غيرها،كما يلي: |
El Tribunal Constitucional en su sentencia consideró que algunas de las disposiciones contenidas en estas normas vulneraban la Constitución Política del Perú principalmente en los siguientes aspectos: | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية، في قرارها، أن بعض الأحكام الواردة في هذه القواعد تخالف الدستور السياسي لبيرو في المجالات الرئيسية التالية: |
El Tribunal Constitucional consideró que algunas de las disposiciones contenidas en estas normas vulneraban la Constitución Política del Perú, principalmente en los siguientes aspectos: | UN | وقد اعتبرت المحكمة الدستورية أن بعضا من الأحكام الواردة في تلك القواعد تهدد الدستور السياسي لبيرو، أساسا فيما يختص بالجوانب التالية: |
Los detalles de la orientación del Comité se desprenden de las disposiciones contenidas en las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y ofrecen una interpretación autorizada de los artículos pertinentes de la Convención. | UN | وتفاصيل توجيهات اللجنة مستقاة من الأحكام الواردة في معايير وقواعد الأمم المتحدة بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية في الوقت الذي تقدم فيه تفسيرا ذا حجية للمواد ذات الصلة من الاتفاقية. |
El Reino Unido se reserva el derecho de mantener los requisitos no discriminatorios por un período limitado de empleo o de seguro, para la aplicación de las disposiciones contenidas en el párrafo 2 del artículo 11. | UN | وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11. |
El hecho de que no se hubieran aplicado un gran número de las disposiciones contenidas en las resoluciones aprobadas en relación con el tema de la revitalización podía considerarse una señal de que el proceso había generado un número suficiente de ideas. | UN | وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به. |
Los Estados Unidos creen que una de las formas más eficaces en que las naciones pueden promover la pesca sostenible consiste en la aplicación de las disposiciones contenidas en el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces, en el Acuerdo de cumplimiento y en el Código de Conducta para la pesca responsable, de la FAO. | UN | وتــرى الولايات المتحدة أن أحد السبل اﻷكثر فعالية التي يمكــن للدول أن تعزز بها مصائد اﻷسماك المستدامة يتمثل في تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاق اﻷمم المتحدة لﻷرصدة السمكية، واتفاق الامتثال، ومدونة منظمة اﻷغذية والزراعة لقواعد السلوك لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية. |
En consideración al tenor y a la naturaleza de las disposiciones contenidas en los artículos 4 a 8 que versan sobre asuntos relativos a la cooperación judicial, materia que parece pertinente incorporar, y en aras de la necesaria armonía metodológica y jurídica que debe presidir el instrumento, la delegación de Colombia se permite sugerir la presentación del Acuerdo en tres títulos, a saber: | UN | نظرا لمنطوق وطبيعة الأحكام الواردة في المواد 4 إلى 8 التي تتناول أمورا تتعلق بالتعاون القضائي. وتحقيقا للتوائم المنهجي والقانوني الضروري الذي يجب أن يحكم الصك، يقترح وفد كولومبيا أن يكون الاتفاق في ثلاثة أبواب هي: |
Lo mismo puede decirse de las disposiciones contenidas en instrumentos regionales como la Decisión 391 de la Comunidad Andina56 y la legislación modelo africana57. | UN | ويمكن أن يقال الشيء نفسه عن الأحكام الواردة في صكوك اقليمية كالمقرر 391 الصادر عن الجماعة الآندية(56) والتشريع النموذجي الافريقي.(57) |
Gracias a la pronta aplicación de las disposiciones contenidas en la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados, que entró en vigor en 1999, las principales disposiciones del Programa de Acción ya se están ejecutando en el Brasil. | UN | وبفضل التنفيذ المبكر للأحكام الواردة في اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة صنع الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 1999، بدأ في البرازيل بالفعل تنفيذ الأحكام الرئيسية الواردة في برنامج العمل. |
La guía ofrece una orientación práctica para establecer mecanismos de asistencia a las víctimas, e incluye explicaciones acerca de las disposiciones contenidas en la Estrategia, por ejemplo quién debe recibir asistencia y apoyo; qué tipo de asistencia se debe proporcionar; y de qué manera se ha de prestar la asistencia. | UN | ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة. |
En la nota se brindaba un panorama de las disposiciones contenidas en la Plataforma de Acción de Beijing, el documento de resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General y las resoluciones pertinentes de la Asamblea, así como de las conclusiones convenidas de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer acerca de la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | وقدمت هذه المذكرة عرضا للأحكام الواردة في منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة واستنتاجات لجنة وضع المرأة المتفق عليها التي تستهدف وضع المرأة في المناطق الريفية. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones contenidas en los párrafos 33 a 35? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما باﻷحكام الواردة في الفقرات ٣٣ إلى ٣٥؟ |
I. MEDIDAS ADOPTADAS EN LA APLICACIÓN de las disposiciones contenidas EN EL EXAMEN TRIENAL DE POLÍTICAS DE LAS ACTIVIDADES OPERACIONALES | UN | أولا - التدابير المتخذة تنفيذا ﻷحكام الاستعراض الذي يُجرى كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية ألف - مقدمة |