Texto de avenencia, el proyecto de resolución se basa fundamentalmente en el acuerdo alcanzado a propósito de las disposiciones de la Declaración de Viena. | UN | ثم قال إن مشروع القرار، هذا النص التوافقي، يستند أساسا إلى الاتفاق الذي تم بشأن أحكام إعلان فيينا. |
26. Como se acordó en la reunión de Addis Abeba, se está ultimando un plan de acción destinado a orientar la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Addis Abeba. | UN | ٢٦ - وكما هو متفق عليه في اجتماع أديس أبابا، يجري حاليا وضع خطة عمل للاسترشاد بها في تنفيذ أحكام إعلان أديس أبابا في شكلها النهائي. |
Por lo tanto, debemos apoyar firmemente todos los esfuerzos destinados a restaurar el impulso del proceso de paz y lograr la reanudación de las negociaciones sobre la base de las disposiciones de la Declaración de Principios y el principio de tierra por paz. | UN | ولذلك ينبغي لنا أن ندعم بقوة كل الجهود المبذولة لاستعادة زخم عملية السلام وللتوصل إلى استئناف المفاوضات على أساس أحكام إعلان المبادئ، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام. |
Por último, en el marco de las disposiciones de la Declaración de Nairobi, el Consejo debía analizar la forma en que el PNUMA podría servir como vínculo coherente entre las convenciones relativas al medio ambiente. | UN | وفي الختام، وفي إطار أحكام إعلان نيروبي، يجب على المجلس أن يحلل الكيفية التي يمكن بها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة القيام بدور حلقة ربط متماسكة فيما بين الاتفاقيات البيئية. |
Por tanto, expresaron su profunda preocupación por las tentativas de algunos países miembros de la OMC de hacer una interpretación excesivamente restrictiva de las disposiciones de la Declaración de Doha. | UN | لذلك، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عمّا يساورهم من بالغ القلق إزاء المساعي التي تقوم بها بعض البلدان الأعضاء في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تفسير أحكام إعلان الدوحة تفسيرا تقييديا. |
También puso de relieve que el Mecanismo de expertos, teniendo en cuenta su mandato temático, constituía un foro apropiado para debatir el contenido y el alcance de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأكد أيضاً أن آلية الخبراء تمثل، بالنظر إلى ولايتها المواضيعية، منتدى لمناقشة محتوى ونطاق أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية. |
28. Como se acordó en la reunión de Addis Abeba, se está ultimando un plan de acción destinado a orientar la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Addis Abeba. | UN | ٢٨ - وكما هو متفق عليه في اجتماع أديس أبابا، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية لخطة عمل للاسترشاد بها في تنفيذ أحكام إعلان أديس أبابا. |
Por último, la Conferencia pidió al Comité de coordinación de instituciones nacionales africanas que presentara un informe a la tercera conferencia de instituciones nacionales africanas, en relación con el progreso alcanzado en la aplicación de las disposiciones de la Declaración de Durbán. | UN | ٣٠ - وفي الختام، طلب المؤتمر إلى اللجنة التنسيقية للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية أن تقدم تقريرا إلى المؤتمر الثالث للمؤسسات الوطنية اﻷفريقية بشأن التقدم المحرز في تنفيذ أحكام إعلان دوربان. |
La Constitución y la legislación colombianas, así como los instrumentos internacionales ratificados por Colombia, están de acuerdo con la mayoría de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 51 - يتفق دستور كولومبيا وتشريعاتها، فضلا عن الصكوك الدولية التي صدقت كولومبيا عليها، مع معظم أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El Programa de Becas para Indígenas también contribuye notablemente a fomentar la capacidad de las comunidades para defender los derechos humanos y es un medio concreto para promover la comprensión de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 11 - كما يسهم برنامج زمالات الشعوب الأصلية إسهاما مهما في بناء قدرة المجتمعات المحلية على الدفاع عن حقوق الإنسان وهو وسيلة ملموسة لتعزيز فهم أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
La Constitución y la legislación colombianas, así como los instrumentos internacionales ratificados por Colombia, son concordantes con la mayoría de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 50 - يتفق دستور كولومبيا وتشريعاتها وكذلك الصكوك الدولية التي صدّقت عليها مع معظم أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
El Foro reconoce la necesidad de diálogo y tendrá en consideración la propuesta a condición de que el objetivo de dicha iniciativa sea asegurar la participación de los pueblos indígenas y que el resultado final sea el pleno cumplimiento de las políticas, directrices y actividades del Banco de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويسلم المنتدى بضرورة إقامة حوار وسيأخذ المنتدى هذا المقترح في الاعتبار على أن يكون مفهوما أن الهدف من هذه المبادرة سيكفل مشاركة أبناء الشعوب الأصلية وأن الوثيقة الختامية ستوفق على نحو كامل بين السياسة العامة للبنك الدولي ومبادئه التوجيهية وأنشطته وبين أحكام إعلان الأمم المتحدة. |
El ACNUDH sigue fortaleciendo su labor para promover los derechos de los pueblos indígenas a nivel nacional y redoblar sus esfuerzos para brindar una orientación práctica sobre el contenido de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. | UN | 40 - تواصل المفوضية تعزيز عملها للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري وزيادة جهودها الرامية إلى إعطاء توجيهات عملية بشأن مضمون أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Muchos Estados Miembros esperaban fervientemente que el proceso de aplicación de las disposiciones de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional avanzaría de allí en adelante con la mayor rapidez deliberada y, al hacerlo, daría el impulso tan necesario para abordar los diversos aspectos interrelacionados del conflicto árabe-israelí. | UN | إن العديد من الدول اﻷعضاء كان يحدوه أمل وطيد في أن عملية تنفيذ أحكام إعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني ستمضي قدما بكل تروﱢ من اﻵن فصاعدا، وبالتالي توفر الزخم اللازم في معالجة مختلف الجوانب المتشابكة من الصراع العربي - الاسرائيلي. |
a) Promoverá el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y velará por su eficaciab; | UN | (أ) تشجيع احترام جميع أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية()، وكفالة تطبيقها الكامل ومتابعة فعالية تنفيذها؛ |
Durante el período que se examina, las violaciones de las disposiciones de la Declaración de 1981 han tenido repercusiones negativas sobre el derecho a la vida, el derecho a la integridad física, a la libertad y a la seguridad de la persona, el derecho a la libertad de expresión, el derecho a no ser sometido a torturas u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y el derecho a no ser detenido o encarcelado arbitrariamente. | UN | وكان لانتهاكات أحكام إعلان عام ١٨٩١، أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، أثر سلبي في الحق في الحياة والحق في السلامة الجسدية وفي حرية الفرد وأمنه، والحق في حرية التعبير، والحق في عدم التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة، والحق في عدم التوقيف أو الاعتقال تعسفاً. |
c) La decisión del Comité Técnico de la Autoridad Intergubernamental, que está integrado por los tres Estados de primera línea, a crear, con efecto inmediato, un comité de representantes de la Autoridad Intergubernamental y asociados internacionales encargado de vigilar las violaciones de las disposiciones de la Declaración de Eldoret y su cumplimiento; | UN | (ج) قرار اللجنة الفنية التابعة للهيئة الحكومية الدولية المؤلفة من دول خط المواجهة الثلاث إنشاء لجنة على الفور تتألف من ممثلين للهيئة الحكومية الدولية والأطراف الدولية وتكون مسؤولة عن رصد انتهاكات أحكام إعلان إلدوريت وتنفيذ هذه الأحكام؛ |
2. Alienta a los organismos especializados de las Naciones Unidas a que examinen medios y arbitrios para reforzar sus actividades y programas a fin de promover el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración de Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, en consonancia con el artículo 42 de la Declaración. | UN | 2- تشجع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة على النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتدعيم أنشطتها وبرامجها بهدف تعزيز احترام أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتطبيقها بصورة كاملة بما يتمشى مع المادة 42 من " الإعلان " . |
También invita a los miembros del Foro a que tomen nota de dos informes recientes presentados al Consejo de Derechos Humanos en relación con los pueblos indígenas con objeto de contribuir a la aplicación de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas (A/HRC/9/11 y A/HRC/10/51). | UN | كما تدعو أعضاء المنتدى إلى أن يحيطوا علما بالتقريرين اللذين قدمتهما المفوضية مؤخرا إلى مجلس حقوق الإنسان بشأن الشعوب الأصلية وبهدف الإسهام في تنفيذ أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية (A/HRC/9/11 و A/HRC/9/51). |
Durante el período que se examina, el ACNUDH siguió intensificando su labor de promoción de los derechos de los pueblos indígenas en los países y sus esfuerzos para proporcionar una orientación práctica sobre el contenido de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas a los principales interesados, que van desde parlamentarios a instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وواصلت المفوضية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض تعزيز عملها للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية على الصعيد القطري وزادت من جهودها لتقديم توجيهات عملية بشأن مضمون أحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى مختلف أصحاب المصلحة الرئيسيين بدءاً بالبرلمانيين ووصولاً إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |