"de las disposiciones del pacto en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أحكام العهد في
        
    • لأحكام العهد في
        
    • ﻷحكام العهد من
        
    • صلاحية أحكام العهد داخل
        
    • بأحكام العهد في
        
    El Comité recordó su jurisprudencia anterior y consideró, por lo tanto, que esta parte de la comunicación era inadmisible porque no planteaba una reclamación respecto de ninguna de las disposiciones del Pacto, en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ورأت اللجنة وهي تشير إلى فلسفتها القانونية السابقة أن هذا الجزء من البلاغ لا يعتبر مقبولا ﻷنه لا يثير أي مسألة بموجب أي حكم من أحكام العهد في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En relación con el párrafo 475 del informe y el párrafo 7 del artículo 14 del Pacto, el orador desea saber si se ha prohibido a los tribunales federales o estatales la aplicación de las disposiciones del Pacto en situaciones de non bis in idem. UN وفي معرض اﻹشارة إلى الفقرة ٤٧٥ من التقرير والفقرة ٧ من المادة ١٤ من العهد، تساءل عما إذا كانت المحاكم الاتحادية أو محاكم الولايات محظور عليها تطبيق أحكام العهد في حالات الخطر المزدوج.
    Se juzgó útil en algunos casos remitir al lector al examen de las diferentes cuestiones en la segunda parte del informe, que contiene un marco ilustrativo de la aplicación de las disposiciones del Pacto en Italia durante el período comprendido entre 1998 y 2001. UN كما رئي أنه من المفيد إحالة القراء في بعض الحالات إلى المناقشة بشأن المسائل الفردية الواردة في الجزء الثاني من التقرير الذي يقدم إطاراً يوضح تنفيذ أحكام العهد في إيطاليا خلال الفترة ما بين عامي 1998 و2001.
    En la Observación general Nº 31 se afirma además que los Estados partes deben garantizar la aplicabilidad directa de las disposiciones del Pacto en el derecho interno y su efecto interpretativo en la aplicación del derecho interno. UN ويؤكد التعليق العام رقم 31 أيضاً أنه على الدول الأطراف أن تكفل الانطباق المباشر لأحكام العهد في القانون المحلي وآثاره التفسيرية في تطبيق القانون المحلي.
    10. El Comité considera que no existen factores o dificultades especiales que puedan obstaculizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en el Reino de Dinamarca, con la excepción de las reservas a ciertas disposiciones del Pacto que Dinamarca sigue manteniendo. UN ٠١- ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    1.1. Aplicación de las disposiciones del Pacto en el Reino 4 - 9 9 1.2. UN 1-1 انطباق صلاحية أحكام العهد داخل المملكة 4 -9 7
    109. La responsabilidad de la aplicación de las disposiciones del Pacto en Aruba, las Antillas Neerlandesas y los Países Bajos reside principalmente en el gobierno respectivo de cada país. UN 109- وتقع مسؤولية تنفيذ أحكام العهد في أروبا وجزر الأنتيل الهولندية وهولندا أساساً على عاتق حكومة كل منها.
    5. En lo que respecta a la presentación de informes sobre la aplicación de las disposiciones del Pacto en la región administrativa especial de Hong Kong, China se ha comprometido en la Declaración Conjunta a garantizar que el Pacto se seguirá aplicando en esta región. UN ٥- وفيما يتعلق بتقديم التقارير عن تطبيق أحكام العهد في المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ، قال إن الصين تعهدت في اﻹعلان المشترك بضمان مواصلة تطبيق العهد في تلك المنطقة.
    El respeto de las disposiciones del Pacto en Hong Kong, tendrá, en efecto, consecuencias bien concretas, en particular en el plano de la libertad de expresión y del derecho de reunión pacífica, en la perspectiva del ejercicio de los derechos enunciados en el artículo 25, y, por último, en la independencia del poder judicial. UN إن احترام أحكام العهد في هونغ كونغ سيكون له آثار ملموسة تماماً، لا سيما في مجال حرية التعبير والحق في التجمع السلمي من منظور ممارسة الحقوق المنصوص عليها في المادة ٥٢، وأخيراً في مجال استقلال السلطة القضائية.
    17. El Comité decidió también que examinaría el cumplimiento de las disposiciones del Pacto en la República Centroafricana, país que no había presentado ningún informe desde su ratificación del Pacto, sobre la base de cualquier información de que pudiera disponer. UN ٧١- وقررت اللجنة أيضا أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي لم تقدم أي تقرير على اﻹطلاق منذ تصديقها على العهد، استنادا إلى أي معلومات قد تتاح للجنة.
    15. En cuanto a las medidas aprobadas para garantizar el respeto de las disposiciones del Pacto en la legislación nacional, el Sr. Malambugi observa que la Comisión Nyalali no ha formulado recomendaciones específicas a este respecto, pero ha hecho una propuesta que, si se aprueba, armonizará el derecho nacional con las normas internacionales. UN ٥١- وعن التدابير المتخذة بغية ضمان مراعاة أحكام العهد في التشريع الوطني، وجه السيد مالامبوغي النظر إلى أن لجنة نيالالي لم تقم بصياغة توصيات خاصة في هذا الاتجاه، لكنها قدمت اقتراحا سوف يفضي، إذا تم قبوله، إلى جعل القانون الوطني يتفق مع القواعد الدولية.
    18. El Comité decidió también que examinaría la aplicación de las disposiciones del Pacto en las Islas Salomón, que no había presentado ningún informe desde su ratificación del Pacto, sobre la base de cualquier información de que pudiera disponer. UN ٨١- وقررت اللجنة أيضا أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جزر سليمان، التي لم تقدم أي تقرير على اﻹطلاق منذ تصديقها على العهد، استنادا إلى أي معلومات قد تتاح للجنة.
    19. El Comité decidió también que examinaría la aplicación de las disposiciones del Pacto en las Islas Salomón, país que no ha presentado ningún informe desde su ratificación del Pacto, sobre la base de cualquier información de que pudiera disponer. UN 19- وقررت اللجنة أيضاً أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جزر سليمان، التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد، استناداً الى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    18. El Comité decidió también que examinaría la aplicación de las disposiciones del Pacto en la República del Congo, país que no había presentado ningún informe desde su ratificación del Pacto, sobre la base de cualquier información de que pudiera disponer, UN 18- وقررت اللجنة أيضاً أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في جمهورية الكونغو، التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد، استناداً إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    23. El Comité decidió también que examinaría, sobre la base de cualquier información de que pudiera disponer, la aplicación de las disposiciones del Pacto en el Togo, país que no ha presentado ningún informe desde su ratificación del Pacto en 1984. UN 23- كما قررت اللجنة أن تستعرض تنفيذ أحكام العهد في توغو التي لم تقدم أي تقرير على الإطلاق منذ تصديقها على العهد في عام 1984 وذلك استنادا إلى أية معلومات قد تتاح للجنة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que adopte todas las medidas adecuadas para velar por la aplicabilidad efectiva de las disposiciones del Pacto en los tribunales nacionales, entre otras formas promoviendo la capacitación de los profesionales del sistema judicial sobre los derechos económicos, sociales y culturales contenidos en el Pacto y la posibilidad de invocarlos ante los tribunales. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة في أوساط العاملين في الجهاز القضائي لضمان تطبيق أحكام العهد في المحاكم الوطنية بصورة فعالة، بما في ذلك تعزيز التدريب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وإمكانية التقاضي بشأنها.
    73. El Sr. PRADO VALLEJO observa también que el cuarto informe periódico de Belarús no permite al Comité hacerse una idea exacta de la aplicación de las disposiciones del Pacto en el país, debido a que el Gobierno no ha seguido las directrices del Comité sobre la elaboración de los informes periódicos de los Estados Partes y no ha expuesto claramente los factores y las dificultades que afectan a la aplicación de las disposiciones del Pacto. UN ٣٧- السيد برادو فاييخو لاحظ أيضا أن التقرير الدوري الرابع لا يتيح للجنة تكوين فكرة واضحة عن تنفيذ أحكام العهد في البلد، وذلك ﻷن الحكومة لم تتبع توجيهات اللجنة بشأن إعداد التقارير الدورية للدول اﻷطراف، ولم تبيﱢن بوضوح العوامل والمصاعب التي تعيق تنفيذ أحكام العهد.
    56. En su 14º período de sesiones, el Comité examinó cuatro informes presentados por cuatro Estados Partes de conformidad con los artículos 16 y 17 del Pacto y examinó la aplicación de las disposiciones del Pacto en Guinea de conformidad con la decisión adoptada en su noveno período de sesiones Véase E/1994/23, párr. 19. UN ٦٥- نظرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة في أربعة تقارير مقدمة من أربع دول أطراف بموجب المادتين ٦١ و٧١ من العهد، واستعرضت تنفيذ أحكام العهد في غينيا عملا بالمقرر الذي اتخذته في دورتها التاسعة)٤(.
    4. Dado que todos los Estados regionales de Etiopía tienen sus propias constituciones, el Comité agradecería que se le proporcionase información sobre los mecanismos existentes para vigilar el cumplimiento de las disposiciones del Pacto en todo el territorio nacional. UN 4- وبالنظر إلى أن جميع الدول الإقليمية في إثيوبيا لديها دساتيرها الخاصة بها، سترحب اللجنة بالمعلومات الخاصة عن الآليات القائمة لرصد الامتثال لأحكام العهد في كامل الأراضي الوطنية.
    El Comité considera que no existen factores o dificultades especiales que puedan obstaculizar la aplicación efectiva de las disposiciones del Pacto en el Reino de Dinamarca, con la excepción de las reservas a ciertas disposiciones del Pacto que Dinamarca sigue manteniendo. UN ٦٤ - ترى اللجنة أنه لا توجد عوامل أو صعوبات خاصة يمكن أن تعوق التنفيذ الفعلي ﻷحكام العهد من جانب مملكة الدانمرك، باستثناء استمرار الدانمرك في اﻹبقاء على التحفظات التي أبدتها بشأن أحكام معينة من العهد.
    1.1. Aplicación de las disposiciones del Pacto en el Reino UN 1-1 انطباق صلاحية أحكام العهد داخل المملكة
    El Comité recomienda que se amplíen los programas de enseñanza a fin de lograr una mejor comprensión de las disposiciones del Pacto en toda la sociedad y de asegurar su aplicación en los procesos judiciales y su observancia por parte de los organismos encargados de la aplicación de la ley. UN وتوصي اللجنة أيضا بتوسيع نطاق البرامج التعليمية بغية رفع مستوى الوعي بأحكام العهد في كافة أوساط المجتمع وضمان تنفيذها في الدعاوى القضائية، إضافة إلى تقيد وكالات تنفيذ القانون بهذه اﻷحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more