Deben hacerse grandes esfuerzos para establecer el sistema de medidas que garantice eficazmente la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا. |
El Comité de los Derechos del Niño decidió suspender el examen de algunas comunicaciones debido a que no constituyen violaciones por Uzbekistán de ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقررت اللجنة، إضافة إلى ذلك، وقف النظر في عدد من البلاغات لأنها لا تكشف عن أي انتهاك من جانب أوزبكستان لأي حكم من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
3. Si bien el autor no invoca ninguna de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, parece deducirse de sus comunicaciones que afirma ser víctima de violaciones por Hungría de los artículos 9, 10, 14 y 26 del Pacto. | UN | ٣ - بالرغم من أن صاحب البلاغ لا يحتكم إلى أي من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فيبدو من رسائله أنه يدعي أنه ضحية انتهاكات هنغاريا للمواد ٩، ٠١، ٤١ و ٦٢ من العهد. |
Inspirada también de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | واذ تسترشد أيضا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Inspirada también de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | واذ تسترشد أيضا بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Así, México señala que la adopción de medidas regresivas es una violación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a menos que esté justificada por la existencia de circunstancias excepcionales. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد المكسيك على أن تطبيق تدابير تراجعية إنما يمثل انتهاكاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية تبرر ذلك. |
La protección de los derechos humanos está garantizada por el hecho de que toda persona residente en territorio monegasco puede ejercer libremente el derecho a recurrir a los tribunales por una presunta violación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتضمن حماية حقوق الإنسان بموجب حرية ممارسة الطعون القضائية القائمة على ادعاء انتهاك لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يقدمها كل شخص يقيم في إقليم موناكو. |
Por último se informó al Relator Especial de que el proceso se había celebrado de conformidad con la legislación nacional y los instrumentos internacionales, con inclusión de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, al que China todavía no se ha adherido. | UN | وأخيراً أبلغ المقرر الخاص بأن المحاكمة جرت وفقاً للقوانين الوطنية والصكوك الدولية على حد سواء، بما يشمل أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي لم تنضم الصين إليه حتى اﻵن. |
El respeto de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos hará posible el diálogo necesario para la solución a largo plazo de las causas fundamentales de un conflicto y evitará los excesos que tanto dificultan la reconciliación. | UN | وسيتيح احترام أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المجال اللازم ﻹجراء حوار بشأن إيجاد حلول طويلة اﻷجل لﻷسباب المتأصلة للمنازعات ومنع التجاوزات التي تجعل الصلح أمراً شديد الصعوبة. |
Muchas de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tienen una repercusión concreta en los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 55 - ويمس العديد من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل محدد حقوق المعوقين. |
En particular defendía el pleno cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de otros instrumentos regionales e internacionales relativos a los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وينص هذا التشريع بوجه الخصوص على امتثال أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
17. A continuación se presenta la información sobre la situación de El Salvador, respecto de la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 17- وفيما يلي سرد للمعلومات بشأن حالة السلفادور فيما يختص بتطبيق أحكام العهد الدولي. |
C. Marco legal para la aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a la luz de la legislación vigente en Libia | UN | جيم - في اﻹطار القانوني لتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص للحقـــوق المدنيــــة والسياسيـــة في ضوء التشريعات الليبية النافذة |
4 bis. Estimula al Gobierno de la República Islámica del Irán a intensificar los esfuerzos en aplicación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos con respecto a la pena capital; | UN | " ٤ مكرراً - تشجع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على بذل مزيد من الجهود لتطبيق أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام؛ |
27. Alienta a los organismos especializados que no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en la observancia de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 de ese Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo hayan hecho; | UN | 27 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمادة 18 من ذلك العهد، على تقديم تلك التقارير، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت فعلا بذلك؛ |
27. Alienta a los organismos especializados que no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en la observancia de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 del Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo hayan hecho; | UN | 27 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمادة 18 من العهد، على تقديم تلك التقارير، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت فعلا بذلك؛ |
24. Alienta a los organismos especializados que no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en la observancia de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 del Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo han hecho; | UN | 24 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمادة 18 من العهد، على تقديم تلك التقارير، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت فعلا بذلك؛ |
24. Alienta a los organismos especializados que no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en la observancia de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 del Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo han hecho; | UN | 24 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على تقديم تلك التقارير، وفقا للمادة 18 من العهد، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت فعلا بذلك؛ |
22. Alienta a los organismos especializados que aún no lo hayan hecho a que presenten sus informes sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, con arreglo al artículo 18 del Pacto, y expresa su agradecimiento a los que ya lo han hecho; | UN | 22 - تشجع الوكالات المتخصصة التي لم تقدم بعد تقاريرها عن التقدم المحرز في مراعاة الالتزام بأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقا للمادة 18 من العهد، على تقديم تلك التقارير، وتعرب عن تقديرها للوكالات التي قامت بذلك فعلا؛ |
El Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por el hecho de que en Mauritania, la homosexualidad fuera un delito castigado con la pena de muerte en violación directa de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق من أن المثلية الجنسية، في موريتانيا، تشكل جريمة يعاقب عليها بالإعدام، وذلك في انتهاك مباشر لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
" 19. Aun cuando el Comité de Derechos Humanos no es un tribunal, su aplicación e interpretación de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de su Protocolo Facultativo han producido una " jurisprudencia " muy digna de mención. | UN | " 19- مع أن لجنة حقوق الإنسان ليست محكمة، فإن تطبيقها وتفسيرها لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وللبروتوكول الاختياري الملحق به أنتج مجموعة من " سوابق الأحكام " التي يُستشهد بها إلى حد كبير. |