Más adelante sería esencial empezar a preparar un texto refundido que comprendiera tanto las recomendaciones legislativas como el texto de las disposiciones legislativas modelo. | UN | وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء. |
No obstante, en el caso de la igualdad entre hombres y mujeres, persiste la discriminación, tanto de hecho como de derecho, a causa de las disposiciones legislativas y el derecho consuetudinario. | UN | ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي. |
La creación de códigos de conducta y la explicación de su contenido puede facilitar la comprensión de las disposiciones legislativas. | UN | فوضع مدونات سلوك وشرح مضامينها يمكن أن يجعل الأحكام التشريعية أيسر فهماً |
Se habla casi exclusivamente de las disposiciones legislativas, sin analizar el cumplimiento dado con ejemplos o datos estadísticos. | UN | ويقتصر التقرير الأولي بالأساس على الأحكام القانونية عوض الخوض في تحليل التنفيذ مدعوماً بأمثلة وإحصائيات. |
La confusión podría acentuarse si el texto definitivo de las disposiciones legislativas modelo se apartara de las recomendaciones formuladas en la Guía Legislativa o fuera incompatible con éstas. | UN | وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها. |
14. Se invita a los OCN a establecer mecanismos operacionales normalizados y estables que les permitan abordar con mayor capacidad los complejos asuntos bajo su competencia, como la integración de las cuestiones de la CLD en las políticas nacionales, la coordinación institucional y el apoyo a la evaluación y armonización de las disposiciones legislativas e institucionales. | UN | 14- تدعى هيئات التنسيق الوطنية إلى أن تضع آليات تشغيلية معيارية وثابتة لتحسين قدرتها على معالجة المسائل المعقدة التي تتحمل مسؤوليتها، كدمج قضايا اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في السياسات الوطنية العامة، والتنسيق على مستوى المؤسسات، ودعم تقييم ومواءمة الترتيبات التشريعية والمؤسسية. |
Se identificaron varias deficiencias y se formularon recomendaciones con miras a mejorar algunas de las disposiciones legislativas relacionadas con los delitos sexuales. | UN | وحددت عدة أوجه نقص ووضعت توصيات بهدف تحسين بعض الأحكام التشريعية المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
El derecho de la mujer a participar en la vida política y pública ha estado acompañado de las disposiciones legislativas adecuadas. | UN | مهدت الأحكام التشريعية المناسبة الطريق أمام حق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والعامة. |
Además, toda violación de los derechos humanos puede ser objeto de sanciones en virtud de las disposiciones legislativas vigentes. | UN | وفضلاً عن ذلك، يعاقَب بموجب الأحكام التشريعية المعمول بها على أي انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
Sin duda alguna, se trata de casos muy aislados, teniendo en cuenta que los inspectores de trabajo velan por el estricto respeto de las disposiciones legislativas y reglamentarias. | UN | وهذا يتمثل بالتأكيد في حالات معزولة. فمفتشوا العمل يحرصون دائما على مراعاة الأحكام التشريعية والتنظيمية بكل دقة. |
También se proponían participar activamente en la revisión y la derogación de las disposiciones legislativas discriminatorias contra la mujer e influir de manera positiva en ellas. | UN | وتعتزم البرلمانيات أيضا المشاركة بنشاط والتأثير إيجابيا في مراجعة وحذف الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
Tienen competencia para la aplicación de las disposiciones legislativas y reglamentarias relativas a este Convenio: | UN | والجهات التالية مكلفة بتطبيق الأحكام التشريعية واللوائح المتصلة بالاتفاقية: |
Vela por la aplicación de las disposiciones legislativas para la protección de los derechos humanos. | UN | وهي مكلفة برصد تنفيذ الأحكام التشريعية المتصلة بحماية حقوق الإنسان. |
Se está preparando también una versión anotada de las disposiciones legislativas modelo en español. | UN | ويجري أيضا إعداد صيغة مشروحة من الأحكام التشريعية النموذجية باللغة الإسبانية. |
:: Consolidar el éxito obtenido merced a la Ley actual mediante el fortalecimiento de las disposiciones legislativas que han funcionado bien; e | UN | :: البناء على نجاح القانون الحالي عن طريق تعزيز الأحكام القانونية التي ثبت نجاحها؛ |
Deben elaborarse orientaciones sobre la presentación de información para poder evaluar la armonización de las disposiciones legislativas con las normas internacionales. | UN | يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية. |
26. El fraude comercial consiste en la infracción de las disposiciones legislativas y reglamentarias, que las Administraciones están encargadas de hacer aplicar. | UN | 26- يشكل الاحتيال التجاري خرقا للأحكام التشريعية أو التنظيمية التي تضطلع السلطات بمسؤولية إنفاذها. |
b) Una descripción de la eficacia de las disposiciones legislativas y los procedimientos de aplicación y administrativos mencionados, con un resumen de las medidas adoptadas para detectar, prevenir y tratar los casos de observancia del derecho interno y hacer respetar dicho derecho; y | UN | (ب) وصف لمدى فعالية الترتيبات التشريعية وإجراءات الإنفاذ والإجراءات الإدارية المذكورة أعلاه، بما في ذلك ملخص للإجراءات المتخذة لتحديد حالات عدم الامتثال للقانون المحلي ومنعها والتصدي لها وإنفاذ القانون فيها؛ |
Expresa su satisfacción porque varias de las disposiciones legislativas nacionales contribuirán más a la realización de los derechos del niño que las contenidas en la Convención. | UN | وتم اﻹعراب عن الارتياح لوجود عدة أحكام تشريعية تفوق في تأديتها إلى وطنية إعمال حقوق الطفل اﻷحكام الواردة في الاتفاقية. |
Éstas participan activamente en la elaboración y la aprobación de las disposiciones legislativas más importantes y en el control de su aplicación. | UN | وهؤلاء النساء يشاركن، على نحو نشط، في وضع واعتماد النصوص التشريعية الأكثر أهمية، إلى جانب مراقبة تطبيقها. |
La labor de los jueces se facilita en gran medida si disponen de una ley que les orienta en la aplicación de las disposiciones legislativas. | UN | فوجود قانون يسترشد به القضاة في تطبيق أحكام القوانين يجعل مهمتهم أيسر كثيرا. |
243. Preocupa al Comité la falta de conformidad de las disposiciones legislativas con la Convención en algunas cuestiones relacionadas con la definición del niño y, en particular, la atribución de responsabilidad penal a partir de la edad de siete años. | UN | ٣٤٢- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتساق بعض اﻷحكام التشريعية مع الاتفاقية بصدد بعض المسائل المتعلقة بتعريف الطفل، لا سيما تعيين سن السابعة حداً للمسؤولية الجنائية. |
32. También preocupaba al Comité la falta de conformidad de las disposiciones legislativas con la definición jurídica de niño, como en el caso de la edad mínima para contraer matrimonio y la edad de responsabilidad penal, establecidas a una edad muy temprana. | UN | ٢٣- وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم مطابقة اﻷحكام التشريعية فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل، مثلما هو الحال بالنسبة للحد اﻷدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية الذي تحدد بسن يقل كثيرا عن مستوى السن الواجب. |
En el informe se afirma que las leyes de Guinea protegen los derechos de la mujer, pero las descripciones de las disposiciones legislativas demuestran lo contrario. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك. |
iii) Asesorar acerca de las disposiciones legislativas (normas y reglamentos, con inclusión del Manual de Administración de las Actividades sobre el Terreno, por ejemplo) por las que se rige el personal que presta servicios en las misiones y operaciones de esa índole; | UN | ' ٣ ' تقديم المشورة فيما يتصل بالترتيبات التشريعية )كاﻷنظمة والقواعد، بما في ذلك دليل اﻹدارة الميدانية، مثلا( التي يخضع لها الموظفون العاملون في هذه البعثات والعمليات؛ |
" Aparte de las disposiciones legislativas vigentes, el organismo empleador debe cuidar de que los trabajos confiados a las mujeres, a los trabajadores menores y a los trabajadores minusválidos no requieran un esfuerzo que exceda de su capacidad. | UN | " بالاضافة إلى اﻷحكام التشريعية السارية، ينبغي للجهة صاحبة العمل أن تتحقق من أن اﻷعمال التي يُعهَد بها الى النساء والعاملين القصر والعاملين المعوقيين لا تتطلب جهدا يتجاوز طاقتهم. |
En el informe deberán citarse los textos de las disposiciones legislativas internas pertinentes a la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي الاقتباس في التقرير من نصوص أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية. |