"de las doctrinas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المذاهب
        
    • النظريات
        
    • العقائد
        
    • مذاهب
        
    • للمذاهب
        
    • للعقائد
        
    • في نظريات
        
    • التعاليم
        
    • لنظريات
        
    - Esto nos impulsa a interrogarnos sobre el fundamento y los perfiles de las doctrinas militares actuales. ¿Sigue estando en vigor la disuasión como elemento central de los intentos de legitimar la posesión de armas nucleares? UN وهذا يفضي بنا إلى الاستفسار عن أساس وملامح المذاهب العسكرية الحالية.
    :: Reducción de la importancia estratégica de las armas nucleares existentes eliminando el principio del " primero en emplearlas " de las doctrinas de seguridad. UN :: التخفيف من حدة الأسلحة النووية الموجودة وذلك بإزالة موقف البدء باستخدامها أولا من المذاهب الأمنية.
    La cuestión de las doctrinas militares de los Estados participantes podría ser materia de serios debates. UN وقد يكون من الموضوعات الجديرة بمناقشة جادة قضية المذاهب العسكرية للدول المشاركة.
    Nos hubiera complacido haber podido brindar nuestro apoyo a un nuevo enfoque con respecto a este tema, pero para ello habría sido necesario reconocer los progresos logrados en la esfera de la limitación de las armas nucleares y la evolución de las doctrinas militares. UN وكان يسعدنا لو كنا نستطيع تأييد نهج جديد إزاء هذا الموضوع، ولكن من أجل أن يتسنى ذلك كان ينبغي أن يسود اعتراف بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة النووية والتغييرات اﻷخيرة في النظريات العسكرية.
    Reducción de la importancia estratégica de las armas nucleares existentes eliminando el principio del " primero en emplearlas " de las doctrinas de seguridad. UN تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية.
    Las MAV constituyen un componente vital y crítico de las doctrinas de seguridad de los Estados. UN ويشكّل هذا النوع من الألغام عنصراً حيوياً وحاسماً في المذاهب الأمنية للدول.
    Su característica de no detectabilidad y persistencia es un elemento esencial de las doctrinas de defensa. UN فعدم القدرة على كشفه وطول أمده يشكلان عنصراً أساسياً في المذاهب الدفاعية.
    No se puede, pues, dar por sentado que la representación de Mahoma en general vaya en contra de las doctrinas y creencias religiosas practicadas hoy en día. UN وبالتالي لا يمكن الافتراض بأن تصوير محمد بصفة عامة يخالف المذاهب الدينية والعبادات التي تمارس اليوم.
    En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. Evidentemente va más allá de un campo de investigación jurídica que se pueda definir y entra en las amplias esferas de las doctrinas política y de seguridad de los Estados. UN وعلى العموم، نعتقد أن المسألة لا تصلح لاصدار فتوى، فهي تتجاوز بوضوح الفتوى القانونية وتدخل في صلب المذاهب السياسية واﻷمنية للدول.
    Los miembros de la Conferencia de Desarme tienen una idea bastante correcta de las doctrinas nucleares aplicadas por los bloques occidental y soviético en los momentos culminantes de la guerra fría. UN ولدى أعضاء مؤتمر نزع السلاح فكرة جيدة إلى حد ما عن المذاهب النووية التي كانت تتبعها الكتلتين الغربية والسوفياتية أثناء ذروة الحرب الباردة.
    Además, en el proyecto se pide una revisión de las doctrinas estratégicas, cuestión que compete exclusivamente a la soberanía nacional de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، يدعو مشروع القرار إلى استعراض المذاهب النووية، وهذا امتياز يعود حصرا إلى السيادة الوطنية للدول النووية وحدها.
    Consciente de que toda reducción de la tirantez que obedezca a un cambio de las doctrinas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    De esta forma también se reforzarán otras iniciativas, como las visitas a las instalaciones de armas nucleares, y se propiciará un nuevo análisis de las doctrinas nucleares y las políticas fundadas en la fuerza, lo cual eliminará sospechas y mejorará la cooperación. UN وسيعزز هذا أيضا مبادرات أخرى، مثل الزيارات لمنشآت الأسلحة النووية، وسيؤدي إلى إعادة تقييم المذاهب النووية وإعادة تقييم مواقع القوات، مما يزيل الشكوك ويُعزز التعاون.
    La mayor parte de los presupuestos filosóficos de las naciones e ideologías del desarrollo participan de ese darwinismo social, que es en parte herederos de las doctrinas cientificistas de fines del siglo XIX europeo. UN ومعظم الافتراضات الفلسفية لمفاهيم التنمية ومذاهبها هي نوع من هذه الداروينية الاجتماعية التي هي، في حد ذاتها، وريثة النظريات العلمية للقرن التاسع عشر في أوروبا.
    En la época colonial, el racismo y la discriminación racial eran parte inseparable de las doctrinas que justificaban la dominación y la ocupación extranjeras. UN وفي عصر الاستعمار، كانت العنصرية والتمييز العنصري جزءا لا يتجزأ من النظريات التي تبرر السيطرة اﻷجنبية والاحتلال الخارجي.
    Reducción de la importancia estratégica de las armas nucleares existentes eliminando el principio del " primero en emplearlas " de las doctrinas de seguridad. UN تخفيض أهمية الأسلحة النووية القائمة وذلك بإزالة الموقف المتمثل في البدء باستعمالها من العقائد الأمنية.
    Los activos y capacidades espaciales son, y creo que continuarán siendo, parte de las doctrinas militares modernas. UN وتُعد الموجودات والقدرات الفضائية جزءاً من العقائد العسكرية الحديثة، وفي اعتقادي أنها ستظل كذلك.
    . Ello impide también la aplicación de las doctrinas del derecho internacional sobre el consentimiento o el principio de los actos propios. UN ويحول هذا أيضا دون تطبيق مذاهب القانون الدولي في القبول أو مبدأ الحجة المانعة.
    También pide que se realice un examen de las doctrinas nucleares y se adopten medidas inmediatas para reducir el riesgo de que se utilicen armas nucleares accidentalmente o de manera no deliberada. UN ويدعو إلى إجراء استعراض للمذاهب النووية واتخاذ خطوات فورية لتخفيض خطر الاستخدام غير المقصود والعارض للأسلحة النووية.
    Al inicio del actual período de sesiones de la Primera Comisión, escuchamos declaraciones sobre la índole general de las doctrinas de seguridad modernas. UN وفي بداية هذه الدورة للجنة الأولى، استمعنا إلى بيانات عن الطابع الشامل للعقائد الأمنية الحديثة.
    No obstante, transcurridos dos decenios desde el final de la Guerra Fría, la disuasión nuclear sigue constituyendo un elemento fundamental de las doctrinas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares. UN ومع ذلك، وبعد مضي عقدين من الزمان على نهاية الحرب الباردة، لا يزال الردع النووي راسخا بقوة في نظريات الأمن التي تأخذ بها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    A esto debe sumarse, en la esfera política, la reorientación de las doctrinas relativas a las armas nucleares, primero hacia el compromiso de no ser los primeros en utilizarlas, y luego hacia el compromiso de no utilizarlas, para quitar así finalmente toda legitimidad a las armas nucleares a nivel mundial. UN وتقترن بهذا خطوة سياسية هي إعادة توجيه التعاليم النووية نحو مبدأ عدم البدء بالاستعمال ثم عدم الاستعمال، وبذلك يتم نزع طابع الشرعية عن اﻷسلحة النووية عالميا.
    Un entendimiento común de las doctrinas de seguridad constituye un paso útil para animar a los Estados a que estudien formas de reconfigurar sus propias doctrinas sin poner en peligro la seguridad. UN ويشكِّل الفهم المتبادل لنظريات الأمن خطوة مفيدة في تشجيع الدول على النظر في سُبُل إعادة صياغة نظرياتها دون النيل من الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more