"de las economías africanas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاقتصادات الأفريقية
        
    • للاقتصادات الأفريقية
        
    • اﻻقتصادات اﻻفريقية
        
    • لﻻقتصادات اﻻفريقية
        
    • اﻻقتصادات اﻷفريقية أمر
        
    • اﻻقتصادات اﻷفريقية في
        
    • الاقتصادات الإفريقية
        
    También se espera un marcado repunte del comercio de las economías africanas. UN كذلك يتوقع صعود ملحوظ في تجارة الاقتصادات الأفريقية.
    En este sentido, eran de vital importancia la diversificación de las economías africanas, la promoción del sector productivo y el logro de progresos en materia de facilitación del comercio. UN وكان تنويع الاقتصادات الأفريقية وتعزيز القطاع الإنتاجي وإحراز تقدم في تسهيل التجارة أمورا ذات أهمية حيوية في هذا الصدد.
    Por último, se debatieron las medidas de política nacionales e internacionales que podían ser necesarias para reducir la vulnerabilidad de las economías africanas a las fluctuaciones de los precios. UN وفي الختام، ناقش التقرير تدابير السياسات العامة الوطنية والدولية التي قد تدعو الحاجة إليها من أجل الحد من تأثر الاقتصادات الأفريقية بتقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Hemos intentado señalar el camino hacia políticas que fortalezcan la capacidad competitiva de las economías africanas. UN وقد حاولنا أن نحدد معالم الطريق نحو سياسات تهدف إلى تعزيز القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية.
    En la NEPAD se articula claramente el imperativo de integración de las economías africanas, que se ha facilitado con sus programas de infraestructura. UN وحتمية تكامل الاقتصادات الأفريقية موضحة جيداً في إطار نيباد وميسرة ببرامج بُناها التحتية.
    Además, se evalúan los resultados de las economías africanas a nivel macroeconómico y sectorial, incluidas sus perspectivas para 2008. UN وتبدأ باستعراض لأداء الاقتصادات الأفريقية على مستوى الاقتصاد الكلي والقطاعي بما في ذلك الاحتمالات المستقبلية لعام 2008.
    La aceleración del crecimiento antes de la crisis no había producido ningún cambio perceptible en la estructura de las economías africanas, y la región seguía dependiendo de los productos básicos. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. ولا تزال المنطقة تعتمد على السلع الأساسية.
    Era necesario intensificar los esfuerzos de diversificación de las economías africanas para poder sentar las bases de un crecimiento sostenido. Asimismo, el crecimiento debía ser más incluyente. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    Sin embargo, la diversificación de las economías africanas no se concretaría de no mediar importantes esfuerzos del Estado para formular y aplicar una política industrial eficaz. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    La aceleración del crecimiento antes de la crisis no había producido ningún cambio perceptible en la estructura de las economías africanas, y la región seguía dependiendo de los productos básicos. UN فحالات تزايد النمو التي لوحظت في المنطقة قبل الأزمة لم تؤدِّ إلى أي تغير ملحوظ في بنية الاقتصادات الأفريقية. ولا تزال المنطقة تعتمد على السلع الأساسية.
    Era necesario intensificar los esfuerzos de diversificación de las economías africanas para poder sentar las bases de un crecimiento sostenido. Asimismo, el crecimiento debía ser más incluyente. UN ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل.
    Sin embargo, la diversificación de las economías africanas no se concretaría de no mediar importantes esfuerzos del Estado para formular y aplicar una política industrial eficaz. UN إلاّ أن تنويع الاقتصادات الأفريقية لن يحدث دون بذل الدول جهوداً كبيرة لوضع وتنفيذ سياسات صناعية فعالة.
    En el informe se afirma que es necesaria una nueva política industrial para provocar una transformación estructural y generar el desarrollo de las economías africanas. UN ويؤكد التقرير أن الحاجة تقوم إلى سياسة صناعية جديدة لإحداث التغيير الهيكلي وتحقيق التنمية في الاقتصادات الأفريقية.
    Políticas industriales para la transformación estructural de las economías africanas UN السياسات الصناعية من أجل التحويل الهيكلي للاقتصادات الأفريقية
    No obstante, el fortalecimiento de la capacidad productiva de las economías africanas también requería una movilización financiera adecuada y eficaz para el desarrollo. UN غير أن تعزيز القدرة الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية يتطلب أيضاً تعبئة التمويل الإنمائي الكافي والفعال.
    En algunos países se ha progresado, pero la situación general de las economías africanas sigue siendo muy preocupante y el continente todavía debe hacer frente a muchos problemas, como el de la deuda, el agotamiento de los recursos y la persistencia de la pobreza. UN وقد أحرزت بعض البلدان تقدما، إلا أن الوضع العام للاقتصادات الأفريقية لا يزال مدعاة للقلق البالغ، ولا تزال القارة تواجه العديد من المشاكل، بما في ذلك المديونية، ونضوب الموارد واستمرار الفقر.
    14. El objetivo primordial del Nuevo Programa para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 era la transformación, integración, diversificación y crecimiento acelerados de las economías africanas, la reducción de su vulnerabilidad a las conmociones externas, el aumento de su capacidad para valerse de medios propios y del dinamismo, y la asimilación del proceso de desarrollo. UN 14- كان الهدف الرئيسي من برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات هو التعجيل بتحويل الاقتصادات الإفريقية وتكاملها وتنويعها ونموها، وخفض حساسيتها للصدمات الخارجية، وتعزيز الاعتماد على الذات والدينامية، وجعل عملية التنمية تنبع من الداخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more